温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wenke99.com/d-13593333.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。 2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。 3: 文件的所有权益归上传用户所有。 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。 5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
本文(《旅游文本汉英翻译中误译现象探析——以泰山为例》.doc)为本站会员(晟***)主动上传,文客久久仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知文客久久(发送邮件至hr@wenke99.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!
基础笔译作业论文旅游文本汉英翻译中误译现象探析以泰山为例班级:口译班姓名:于欢欢学号:旅游文本汉英翻译中误译现象探析以泰山为例【摘要】旅游景区双语标牌是沟通中外文化的重要桥梁。合格的双语标牌不仅能够向中外游客传递直接正确的信息,而且能够给人以美的享受。本文举例说明若干泰山景区标牌误译现象,分析当今我国景区外宣方面出现的问题,进而从译者翻译功底、工作态度、文化修养等层面提出尝试性的改进办法。【关键词】 景区外宣;自身素质;基本理念1 引言作为我国“五岳之首”,中国最令人震撼的十座名山之一,泰山以其得天独厚的自然景观和底蕴深厚的人文景观成为中外游客心驰神往的旅游胜地。尤其是近年来随着山东省旅游市场的日益成熟,相关部门也加大了对景点景区的建设。基础设施的完善为游客提供了更加优质的服务,然而,泰山景区的软实力建设并为放在同等重要的位置。单从英汉双语标牌这一细节来看,误译现象的泛滥不仅严重影响泰山的对外宣传,同时,还阻碍了本土文化的传播。2 具体实例以上
Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved
工信部备案号:浙ICP备20026746号-2
公安局备案号:浙公网安备33038302330469号
本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。