ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:4 ,大小:24KB ,
资源ID:1437559      下载积分:8 文钱
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,省得不是一点点
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wenke99.com/d-1437559.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(关于阅读理解中文化背景知识的作用.doc)为本站会员(99****p)主动上传,文客久久仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知文客久久(发送邮件至hr@wenke99.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

关于阅读理解中文化背景知识的作用.doc

1、关于阅读理解中文化背景知识的作用【摘要】英语阅读是学习英语的重点也是难点,阅读水平的高低直接反应了学习者的语言能力。本文从中西文化差异着手探讨了学生英语阅读过程中跨文化障碍的深层原因,分析了语言和障碍之间的关系,阐述了文化背景知识在阅读理解中的作用。通过了解中西方文化差异,学习英语国家的文化背景知识,有助于减少跨文化理解和交流障碍,提高英语阅读能力。 【关键词】阅读障碍 文化背景 语言因素 一、语言因素带来的文化障碍 语言学家曾说过“语言反映着国家的特征。它不仅包含这个国家的历史文化背景,也包含着生活的观点、生活方式和思维方式。 ”下面从两大方面来阐述语言因素对英语阅读的影响。 (一)词汇方面

2、。 词汇作为语言的基本要素,深刻地反映了文化差异。有些英语词语在汉语中有对应词汇,所以在阅读中,我们也许不会遭遇文化差异所带来的阅读困难;然而,也有许多英语词语在汉语中找不到对应词汇,这种现象叫“词汇空缺” 。同时,即便我们找到对应词,有些词语的词义联想和文化意象的差异也会导致语义不同,例如:peacock 孔雀,中国文化中孔雀是吉祥富贵的象征,人们认为孔雀开屏是大吉大利的事。而“peacock”在英语中基本是贬义的,它不是强调孔雀美丽的一面,而是强调其骄傲自大的一面,下面的英语短语就是这一观点的真实反映,one making a proud or arrogant display of hi

3、mself(一个洋洋得意、炫耀自己的人)the young peacock(年轻狂妄的家伙) 。 英汉词汇在语义和文化内涵上经常出现不等值的现象。英汉词汇语义和文化内涵的不等值主要表现在概念意义、内涵意义和搭配意义三个方面。 概念意义是词语的基本意义。它是抽象的,和客观事物没有直接联系。如果不能正确地理解词语的概念意义,就会引起交际冲突。如:英语中的 landlord (地主) ,capitalist(资本家)等词在英语国家往往有着积极的意义,但是对于中国人来说,由于过去深受封建社会和资本家的迫害,这类词语在中文中有着极其强烈的贬义。中学时我们都学过,“Friday”是周五的表达,但是“Fri

4、day”也可以理解为 “得力的助手”,其意义出自英国小说鲁宾逊漂流记中鲁宾逊的仆人“Friday” 。因而,我们在阅读的过程中不能把某个英语单词和其对应的汉语意思完全等同看待,而忽略了该词的其他含义。 内涵意义是超出概念意义以外的意义,与客观事物的本性和特点有联系。两种语言中有些词语表面上看起来完全对等,实际上其内涵意义只是部分相同。如:“中学”和“middle school”,我们通常认为“中学”指小学和大学之间的学习阶段,即初中和高中的总称;但是“middle school” 在英语国家其实是指六年级至八年级阶段,在此之前,学生们要接受五年的小学教育,在第六至八年级进入 middle sc

5、hool 学习,然后再进入 secondary school。类似的词汇还有:“intellectual”和“知识分子” , “labourer”和“劳动者” ,等等,其内涵意义都不能完全划上等号。 搭配意义主要是指词与词之间的横向组合关系,搭配往往是约定俗成的,不能把汉语中的搭配规律套用到英语学习中去。如:汉语中的“红茶”在英语中应用“black tea”,英语中的“black coffee”在汉语则是“浓咖啡” ,汉语中的“浓茶”在英语中则是“strong tea”,“beef tea”是“牛肉汁”而不是“牛肉茶” 。英语中有 kings English 之说,它指标准英语,我们不能理解为

6、国王的英语。我们在学习和日常交流中经常会遇到这样的词汇,稍有不慎就会闹出笑话。 (二)句子。 跨文化障碍不仅存在于丰富的词汇中,也存在于形形色色的句子中,其中也包括谚语和俚语。虽然词的意思是一样的,但由词汇组成的句子表达不同意思。例如:It is true that the enemy won the battle , but theirs is but a Pyrrhic victory . 这句话中没有生词,但是如果不知道以下的故事,我们也是无法理解其含义的。皮洛士是古希腊伊庇鲁斯国王,曾率兵至意大利与罗马交战,付出惨重代价,打败罗马军队,由此即以“皮洛士式的胜利“一词来借喻惨重的代价。知

7、道了这段故事那么,我们就可以明白上句话的意思就是“敌人确实赢得了战斗,但他们的胜利只是皮洛士的胜利,得不偿失。 ” 又例如,在很多英语国家,人们都把百合奉为神圣的象征, 圣经?旧约?雅歌中写道:“他的恋人像山谷中的百合花,洁白无瑕” 。百合花的珍贵之处在于它的洁白无瑕,如果为百合上色,那就是多此一举。知道这些,再看下面的句子我们就可以清楚的知道它的意思了。While it may seem to be painting the lily ,I should like to add somewhat to Mr. Wangs excellent article . (我想给王先生的杰作稍添几笔,

8、尽管这也许是出力不讨好多此一举) 。 二、跨文化障碍的根源 不同的文化有不同的价值观念,中西方之间存在着许多不同的价值观念。这些差异导致了不同的思维模式、道德和行为标准。跨文化障碍形成的根源是多方面的,文章从以下几个方面论述: (一)思维方式上的差别。 东西方在思维方式上存在很大差别,中国人比较抽象,西方人比较具体。而在生活态度上中国人偏重精神感受,西方人比较注重实用。 (二)个人主义和集体主义。 个人主义是西方文化的核心,西方文化张扬个性,强调维护个人利益,强化个人权利意识。个人主义是一切行为的准则,自我实现是人生的最高需求和目的,人权神圣不可侵犯。而中国主流文化价值观是和合精神,中华民族自古就注重和谐。在人与自然的关系上崇尚天人合一,在人与人的关系上强调以和为贵。倾向于形成一个凝聚力很强的整体,人们相信群体意志应该决定成员的信仰和行为。

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。