考研英语翻译高分技巧多数人在考研英语考试的翻译题上都丢分,由于在翻译评分上没有详细的标准,而且翻译的评分标准与我们口译是有很大差别的,此时就会导致我们翻译的答案不肯定会被考研翻译所接受了。所以我们要应对考研翻译,就要弄明白这个规章。考研的翻译要求我们尽量直译,只要能够精确的表达原文的意思就ok,下来就说说详细考研的要求和我们应对的做法:首先就是翻译的句子扭曲了原文的意思,这个句子是不会得到分数的。这个标准看起来很简洁,但事实上我们很简单掉进这个命题陷阱里。举个例子来讲吧!the importance of enmunication cannot be overestimated.许多同学可能会大笔一挥,翻译成:“英语语言在沟通中的作用不能被过高估量”。其实,这个英语句子本身就是一个歧义句,有两种截然相反的理解方式,同时依据上下文的提示,这个句子应当标准英语的重要性,所以必需翻译成:“英语在沟通中的重要性,怎么高估也不过分。”所以,翻译不能扭曲原意,是考研翻译的基本标准。其次就是直译文章为主要,在加上意译、句子直译和词组意译。在这个问题上要怎么说呢?究竟是选