ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:9 ,大小:63KB ,
资源ID:1596569      下载积分:10 文钱
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,省得不是一点点
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wenke99.com/d-1596569.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(An Overview of English Loanwords from Perspective of Their Borrowing Process, Formation and Sources.doc)为本站会员(gs****r)主动上传,文客久久仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知文客久久(发送邮件至hr@wenke99.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

An Overview of English Loanwords from Perspective of Their Borrowing Process, Formation and Sources.doc

1、An Overview of English Loanwords from Perspective of Their Borrowing Process, Formation and Sources【Abstract】As an integrated imported part and orthography adapted from the receiving language, loanwords in English are derived from a donor language and a recipient language by specific methods. This e

2、ssay is a tentative study of the structural features of English loanwords with an aim to help English learners have a better understanding of their formation, different categories and changes of English loanwords. Whats more, the translation of loanwords and internal formalization are also taken int

3、o consideration for the purpose of interpreting how they are formed and what they mean as well. By analyzing the structural features of English vocabulary, the transliteration and main sources of borrowing are interpreted to remind the English learners to have a rational attitude towards the loanwor

4、ds. 【Key words】loanwords; formation; categories; changes 1. Introduction Loanwords are words adopted by the speakers of one language from a diverse language (also called the source language). A loanword can also be called a borrowing word, in which speakers adopt words from a source language into th

5、eir native language. English loanwords are derived from a donor language and a recipient language by specific methods. It is a kind of imported word, orthography adapted for the receiving language. Donor language terms frequently enter the English language as a regular structure in relation with exp

6、osure to the foreign culture. The structure of English loanwords is an essential component of the modern vocabulary. Therefore, a good grasp of the word-formation and structural features of loanwords is quite a crucial step for English learners. Detailed analyses could help English learners get a be

7、tter understanding of formations, different categories and changes of English loanwords. The translation of loanwords and internal formalization should also be considered seriously. 2. Cultural Factors of English Loanwords Borrowing is a result of cultural interaction between two language systems. B

8、orrowing words can form in the same orientations between languages, but often there is an patternmore words go from one side to another. Being a universally world language, the influence of foreign words in English have been integrated into all aspects of the English language. They have become an in

9、dispensable part of the development of English. English has become a language that has the worlds largest vocabulary because of the absorption of foreign words. The absorption has enriched the development of foreign vocabulary in English, and made the English language smart as well, the absorption h

10、as also brought more abundant resources for itself. 3. The Borrowing Process of English Loanwords 3.1 Historical Events During the Process of Borrowing In 597 BC, Roman Catholicism was first introduced into England which enlarged the impact of Latin to English. Words related to religion emerged in E

11、nglish. English loanwords during the first period were borrowed directly from the words of church, such as “abbo”, “nun”, “hymn”, “temple” and so on. In 281 BC, the Anglo-Saxons came to England. Two centuries later, England was bothered by the Scandinavians, Danish and Norwegians frequently. With th

12、e invasion of Denmark, a lot of the Scandinavian words entered the English language and stimulated the development of English. In the modern English, nearly nine hundred words originate from the Scandinavian vocabulary directly. For instance, “crook”, “anger”, “cake” and so on. 3.2 The Previously Un

13、known Loanwords for Speakers In fact, those who first used the new word might use it with speakers of the source language who acquainted himself with the word, but in some aspects they come to use the word which was not previously known. To these speakers the word may sound “unfamiliar”. At this sta

14、ge, when most speakers who do not know the word and if they hear it might consider it as the source of another language. The word can be called a foreign word. There are many foreign words and phrases used in English such as bon vivant (French) , mutatis mutandis (Latin) , and Schadenfreude (German)

15、 (Jeff Allem,2005). In fact, these loanwords were brought into the English lexical system when being considered to be entirely new words. 4. Different Ways of Loanword Formation 4.1 Derivation Comparing French and English word-formation systems, one can find that affixation and compounding are commo

16、nly used in both languages. To make a loanword by derivation or composition is the most common way. For example, some words that begin with ch- in central French are usually transferred to the words begin with c-, such as car, caitiff, carpenter, carry and so on. Also among Middle English French loa

17、ns, a huge number of words in age, -ance/-ence, -ant/-ent, -ity, -ment, -tion, con-, de-, and pre- show the historical evolvement of English loanwords affix. 4.2 Composition Generally, a compound loanword, consisting of two or more characters, provides the specific lexical meaning. By the method of

18、composition, the morphemes can be of different word classes. Arabic numerals are first used to represent numbers in the Hindu-Arabic numeral system, then it was the Europeans who spread it worldwide. The use of Arabic numerals spread around the English world through European trade, books and colonia

19、lism. For example, B2C, in English with its full name known as “Business to Customers” borrows “2” from Arabic numerals. No doubt that their pronunciation is quite similar. Its like an E-Commerce site where users can purchase and download package of wares. 4.3 Semantic Extension Cite an instance, th

20、e word “Honeymoon” was beginning to show in the Spanish documents from early centuries (luna de miel). Initially that meant drinking mead between Britain princes and princesses. By extension it means the new couple put down money for savings of a tour, and a tour after marriage is known as “the hone

21、ymoon”. Another example is “dumb”“Dumb” solely means silence in ancient English, but it absorbed the meaning of “dumn” (stupid) in German afterwards. Semantic extension penetrates the process of words translation. It is generally difficult for foreigners to grasp the extended meanings of English wor

22、ds. 4.4 Transliteration Transliteration is a simple means to borrow phonemic form of the foreign word, though with more or less replacement of native phonemes concerning the similar object, which represents in the donor language. The transliteration of the loanwords by both the simple and most easil

23、y accepted by Chinese and foreign people. Libreville is the capital and largest city of Gabon, in west central Africa. In fact, “Libreville” by French transliteration, meaning “liberty city”. Also, there are a few Loanwords coming from Chinese, among which majority are related to food, like ginseng,

24、 litchi, tofu, jiaozi, typhoon, Confucius, kungfu. Mark the process of loanwords translation, transliteration is a method not to be neglected, with intense general. 5.Conclusion After a brief look on the causes for borrowing and the problems involved in integrating loans into another language, the a

25、rticle first discusses the basic definition of borrowing. As the primitive language has developed to a certain stage, loanwords were beginning to be produced. The loanword, as a written form, is a carrier of culture and a tool for human communication. Translations of foreign words have made a great

26、contribution to cultural exchanges. Whats more, the geographical and historical events also determine the process of borrowing. We should form a dialectical attitude towards the impact of loanwords. Borrowings may stem not only from another language, but also from a variety of languages, such as Fre

27、nch, Latin, German, Chinese and Japanese. In the end, we aim to analyze how to keep our language pure. If we can hold an intelligent opinion towards the diverse culture and try our best to make a contribution to promoting the interaction between western culture and ours, thus a more harmonious and s

28、plendid future can be anticipated. References: 1Foster,Brian.The Changing English LanguageM.Harmondsworth:Penguin in Books Ltd,1968. 2Li Mei.Mother Tongue and TranslationM.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2008. 3Li Qingming.A Comparison of the Culture between the Chinese and Englis

29、h LanguageM.Xian:Northwest University of technology Press,2007. 4Nida Eugene.The theory and Practice of TranslationM.Leiden:E.J.Brill,1982. 5Sapir,Edward,Language:An Introduction to the Study of SpeechM.New York:Harcourt,Brace Company,1921. 6Sapir,E.LanguageM.New York.Harcourt Brace,1927. 7陈斯惠.从汉语中的

30、借词看文化交流现象J.四川外语学院学报,1999(1). 8陈国华.英语史:从古代英语到标准英语导读J.外语教学与研究,2000(5):393-396. 9方梦之.中国译学大辞典M.上海外语教育出版社,2011. 10马学良.语言学概论M.华中理工大学出版社,1985. 11刘正琰.汉语外来词词典M.上海辞书出版社,1984. 12李丹,张翼翼.浅析汉语语料库中的英语外来词J.教学与管理,2012(4):117-119. 13黎昌抱.英汉外来词对比研究J.外语教学,2001,22(5):92-96. 14秦秀白.英语简史M.湖南教育出版社,1984. 15谭晴文.从英语发展史看英语中的外来词J.读写算:教育教学研究,2014. 16李慧玲.英语外来词规范问题的思考J.广西民族大学学报:哲学社会科学版,2006,28(3):150-151.

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。