1、1试论日语授受表现的文化特征摘要: 任何一个国家的人的思维模式、心理倾向、认知特征等都会折射在语言表达上。而充斥于日语表达中的那种委婉含蓄的模式就是构建在话语者思维模式以及认知心理的需求这个平台之上的。 “”是日本人在日常生活中常常使用的一种授受关系的表达方式。将研究视点放在日本人的思维模式以及使用心理上,通过对例句的分析、归纳来探讨“”的文化特征,即, “”的使用与日本人“内”意识之间的关系。 关键词:文化特征; 内意识;思维模式; 使用心理 中图分类号: H36 文献标识码:A 文章编号:1672-1101(2012)04-0055-03 收稿日期:2012-10-28 作者简介:何薇娜(
2、1954-) ,女,安徽安庆人,副教授,研究方向为日语语言、文化。 通常,一个国家的人的思维模式、心理倾向、认知特征等都会折射在语言表达上。而充斥于日语表达中的那种委婉含蓄的模式就是构建在话语者思维模式以及认知心理的需求这个平台之上的。 “”是日本人在日常生活中常常使用的一种授受关系的表达方式。有关它的研究非常丰富,但大部分集中在对其意义、构造、待遇表现等方面。如, “”不仅是表示话者接受恩惠的受益表现,2也可用于非恩惠的意义上;从其构造上来说,行为的方向既可以和恩惠的方向性一致,也可以在事态上没有方向性;根据话者与事态的关联方式以及与事态参与者的关联方式的不同所起的不同作用等。本文将把研究视
3、点转向日本人的思维模式以及使用心理上。即通过对例句的分析、归纳来论证“”的文化特征以及“”的使用与日本人“内”意识之间的关系。 众所周知,日本是个“集团”意识非常强烈的国度。日本人通常对自身所属集团具有一股强烈的责任感,而这种责任感又逐渐演变成了一种强烈的“内”意识,渗透于日本社会的方方面面。木村骏先生在日本人一文中指出, “全体的場中、構成序列主上下関係結、役割集団全体和保、集団全体利益、代価愛情利益保証。 対、閉自己充足的生活空間性質持、内部構造比較的未分化、個人独立性、私生活領域含連帯尊重。 ”所以日本人通常不太强调个人的作用,却往往将包含自己在内的“内”与“外”的对立抓住不放,而自己和
4、“内”的界限却很模糊,日本人的社会行动的确是呈现着这种家族式乌托邦志向。 对于“”这种语言表达方式,广辞苑上是这样解释的“自分他人動作、恩恵利益受意表。他人対自分動作意表。 ”所以学生3们(尤其是低年级的学生)通常都简单地理解为:是具体地为我或我方做某事。由于对日本人的思维模式、心理倾向、认知特征等不太了解,所以,遇到象下列这类句子时就会觉得很难理解,甚至感到困惑。 相手何幸気遣。 (对方无论什么时候都会挂念着你的幸福) 、大家、吉公、 心配下、 金届、受取、折持礼行言 (这么把原由一说,房东倒是个明白事理的家伙,他说,这就是吉公你的不对了,人家为你费心、特意把钱送来,你该把钱收下,然后带着礼
5、品去表示一下感谢。 ) 赤坊母親重病気授乳乳母探。 (婴儿的母亲患了重病,正在找可以代乳的乳娘。 ) 彼支持人傲慢。 (因为有人支持,所以他是那样的傲慢) 誰助問題解決難。 (谁都不帮忙的话,丹尼尔要解决这个问题很难吧。 ) 以上 5 个例句中使用的“” ,从表面看完全应该用“”或“”去替换它。尤其是低年级学生,大部分都会认为使用4后者好像更恰当。因为例-例中“”所涉及的对象并不明显是“我”或“我方的人” 。笔者也曾就这类句子请教过日籍教师,询问换用的可能性,他们均表示换用后者感觉不自然。很显然,换用后不太符合日本人的心理模式。也就是说,一旦换用了其它表示授受关系补助动词的话,就与日本人的使用
6、习惯及心理大相径庭,听起来就会觉得“怪” 。而这种习惯的形成则是来自日本人的“内”心理。如例、,整个句子都在客观地叙述一件与自己无关的事,可最后却使用了“”这种表达。按照日本人的心理模式,即使此刻话者也不能忘记通过这种表达来暗示自己和对方是同属于一个集团。而例是日本著名的单口相声三方一两损中的一句对话。同样房东首先通过“”把自己放到了和房客一致的立场上,然后才说出自己的观点:你该把钱收下,然后哪怕包个礼盒表示一下感谢就可以了。例从日语语法规则的角度去理解的话,主语是“彼” , “ 支持”后使用的补助动词应该是“、”才对,为什么会使用“”呢?其实话者就是为了暗示自己和“他”同属一处的立场。 而例
7、中,明明该帮助的对象是“” ,可话者仍旧使用“” 。由此可见,日本人在强烈的“内”意识作用下,更喜欢站在“内”的立场上来表示相互之间的授受关系。对原有“为我方做某事”的含义在某种程度上扩大化了。 正如大家所知道的那样,日本人与人交流时通常都是暧昧委婉的表达,而作为这种表达的心理支撑因素之一,就是以听者为轴心的心理。即,首先要把自己的立场向对方靠拢,先使自己也成为对方,然后再带5出自己的观点。再如: 昔彼母彼寝話。 (以前他的母亲在他入睡时经常为他讲故事。 ) 昨日彼自転車困、知人手伝。 (昨天他的自行车爆了胎,正为难时,是一位陌生人帮了他。 ) 母旅行、案内日本語上手。 (母亲在意大利旅行时,
8、据说给她做导游的那个人日语特别好。 ) 学校側娘特別配慮。 (校方特殊照顾了女儿。 ) 誕生日田中何。 (生日的时候,田中先生为你做了什么?) 例、中接受动作的对象也都是别人,但仍使用了“” 。当然,话者是想通过“”表明自己和句中的“他”关系非浅,亦或是强调同属一个集体的身份特征。日本人即使是在叙述很平常的一句话,他也不会忘记以极强的内外意识处理好彼此的关系。对待圈内人, 自然会有一种伙伴意识, 在心理上有一种亲近感, 语言表达显得非常亲密融洽。而例、中的话者与句中受到关照的人是母与子的关系,按照日本人内外有别的话语表达方式,虽然受到关照的对象均是第三者,当然要用“”来表达。这就是日本人的思维
9、模式。正如日本人気質一文中所指出的那样:在日本,谁都会是某个集团的一6员,无论什么事都是集团优先。没有明显的公、私区别、而且无论什么事都不能在自己和同事之间划线,要求大家或多或少都要以相同方式思考、同样作出行动。而且大家都有着共同的期待,盼望着相互关爱、相互依存。因此几乎没有个人主义施展的空间。 这无疑是日本自身文化的使然。由此可见, “”是一个具有强烈日本民族文化特征的语言表达方式。 综上所述,日本人之所以喜欢使用“”表达方式,与他们作为文化特质之一的“内”意识有着不可分割的关系。笔者在本文中仅就“”的表达方式和日本人“内”意识之间的关系进行了分析和研究。而日语语言表达中所渗透的文化内涵是非
10、常深厚且无处不在的。诸如,过于暧昧、委婉的的表达方式、省略的表达方式、以及用到极致的“寒暄语”,无一不体现了日本文化的特质。因此,对于专业的学生来说,要想学好日语,就必须加深对异文化的了解,了解日本语言与日本文化之间的关系, 正确理解和把握日本语和日本人,将来才能高质量地从事跨文化交际。 参考文献: 1土居健郎.日本人的心理结构M.阎小妹,译.北京:商务印书馆,2006. 2张伊兴,朱威烈.中日学者论外语教学和异文化理解M.上海:上海外语教育出版社,2000. 3陈红.日本语与日本人M.济南:山东大学出版社,2004. 4木村骏.日本人J.月刊言语,大修馆,71990,19 (8). 5孙满绪.日语和日本文化M.北京:外语教学与研究出版社,2007. 6赵淑玲.日本人的内外意识与集团意识J.日语学习与研究,2004(4):54-56. 责任编辑:吴晓红
Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved
工信部备案号:浙ICP备20026746号-2
公安局备案号:浙公网安备33038302330469号
本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。