1、浅析俄语同音异义词【摘要】本文将从同音异义词的概念入手,了解其本质,主要分析同音异义词在语言中的双关功能,并列出常见同音异义词的类型。 【关键词】同音异义词 分类 修辞功能 一、同音异义词的概念 同音异义词一一俄语词汇体系中有发音相同但意义完全不同的词。同音异义词与一词多义的区别是前者没有直观的语义联系,即它们没有共同的语义特征,而通过该语义特征可以确定该词是否是一词多义。在多义现象的情况下一个词的不同意义总是在涵义上彼此相连的。多义词无论有多少个意义,或者这些意义各不相同,词仍然是其本身。而在词的同音异义性的情况下,其发音相同,但在意义上没有任何共同之处。而一个词的词汇意义,就是为操这种语言
2、的全民所公认和理解的一个发音总体和某一类事物现象间的概括的联系,但这种联系不是必然的和固定的,用什么声音表示什么概念并不取决事物的本质。同一类事物或现象,在不同的语言中,可以用不同的语音来表示。可见,词的音义之间并无任何内在联系。 二、同音异义词的类别 俄语同音异义词根据不同的标准划分为不同的类别。根据其产生的途径可划分为词汇同音异义词、语法同音异义词、语音同音异义词。现在阐述如下: (一)词汇同音异义词(KI) 词汇同音异义词指的是发音和书写形式相同,词形变化体系相同,没有共同意义(义素)成分且没有联想联系的词语。它又分为两类:完全同音异义词和不完全同音异义词。这些词是同音异义词词典的收词对
3、象。 1.完全同音异义词(II)是所有语法形式的发音和书写都相同且属于同一词类的同音异义词。 2.不完全同音异义词(bII)或部分同音异义词(bII)不是所有语法形式的发音和书写都相同且属于同一词类的同音异义词。 (二)语法同音异义词(I) 由于受语法规则的作用,如名词、数词和形容词的变格,动词的变位等而形成的同音异义词叫语法同音词或同形词(bl) 。这类词的发音相同只限于词的部分形式。很多时候,各种词类之间形成同音异义词,例如:(名词,漏水)-(动词,流动) ;3(名词,贵族)-3(动词,知道)等。语法同音异义词发音相同现象可能只局限于词的某一特定形式,如:(压紧)-(收割)两词的同音现象只
4、限于动词不定式形式,(池塘)一 (枝条)两词的同音现象只限于名词单数第一格和第四格。语法同音词发音相同现象也可能涉及词的部分形式体系,如:(挂起)-(过磅)两词的未完成体形式完全一致,而完成体形式则各异:(挂起)-(过磅) 。 (三)语音同音异义词(I) 发音相同,书写不同,意义截然不同的词语叫语音同音异义词,也叫同声词或同音异写词(l) 。它借助俄语发音规则,即词末的浊辅音清化、词内清辅音前的浊辅音同化、非重读音节的元音弱化等方式而构成同音词。例如:I(因循守旧的)-I(骨头的) ,(年轻的,形容词的短尾、阳性形式)-(大锤,名词) ,(流感)一 (蘑菇),(柱,杆)-(塔) ,(弧形把手)
5、一 (有魅力的人) ,(轮流着)-(混杂地) ,(驮,运)-(引导,带领) , (守卫,动词的过去时、单数、阳性形式)一 (老住户,名词) ,(涮/打闪,动词)一 (爱抚一阵,动词)等。 三、词汇同音异义词的产生方式 关于俄语同音异义词产生的原因,是复杂和多方面的,所以同音异义词产生于不同的途径并且还在继续产生。语音同音异义词和语法同音异义词是由于语音规则和语法规则的作用而形成,我们将不赘述。而词汇同音异义词的产生可以通过一系列的原因加以解释,以下我们主要分析一下词汇同音异义词的来源即产生途径。 1、某些同音异义词的产生是由于外来词和俄语自有词碰巧发音相同。如 (一缕缕烟一俄语词)一 (协会,
6、组织.源自英语) ,(喷壶一俄语词)-(照相机一源自德语) ,(原牛一俄语词)-(阶段,源自法语) ,(水貂一源自芬兰语)一 (穴,窝一俄语词) ,(熔铁炉一俄语词)-(铜号,喇叭-源自德语) ,(斋戒一俄语词-(岗哨,源自法语) ,(针叶林一俄语词)-(牙锥一源自德语)等等。 2、许多同音异义词都是由于源自于不同语言的词的发音巧合而产生的。如 (袭击一源自于英语) 。(停泊场-源自于荷兰语) ;(焦点:焦距一源自于拉丁语)-由 (戏法:魔术一源自于德语) ;(将死,死棋-源自于阿拉伯语)-(消光,退光-源自于法语)-(席子一源自于德语) ;(高腰套靴,源自于法语,(小船一源自于荷兰语)等等。
7、3、某些同音异义词是在借用同一种语言的两个词时出现的:(旋律)和 (理由,根据)-源自于法语,(追击炮弹)和 (面色,神色)-源自于法语,(单个画面)和 (I) (干部)源自法语。 4、俄语中大多数同音异义词都是在俄语自有词的基础上产生的。例如:(地板)和 (性别) ,(辫子)和(钐镰) ,都是古老的为数不多的同音异义词的例子。同音异义词 (没有时间)和 (某个时候) ,(吃)和 (有)是由于很久以前的语音演变过程而出现的。 四、同音异义词的修辞功能 同音异义的运用是十分广泛的,也是非常积极的,在俄罗斯著名作家、诗人的作品中经常可见到这一类词汇。同音异义词是一种语言现象,是客观存在的。为什么众
8、多的作家、诗人在自己的作品中经常使用这一类词汇呢?这应该说是跟其作用和功能有着紧密联系的,无论是在小说、诗歌中,无论是在散文、故事里,还是在对话、谚语中,只要恰当地运用同音异义词,都能产生不同的修辞效果。同音异义词及同音异义结构多运用在各种文学作品中,主要起双关()的作用。双关是一种辞格,它有意在同一上下文中连用一个词的两种意义或使用语音相近的不同词语,以引人发笑。例如,19 世纪俄罗斯讽刺诗人 特别喜爱在自己的作品中用同音双关。他在自己的诗中写道: -, , , , , I, . 这首诗中,诗人用了三对同音异义结构 -,-,I - 这种运用,即达到了幽默、诙谐的效果,同时也使整首诗显得字面整齐,富有乐感。 在塞瓦斯托波尔战争中写了这样的一段对话: ?-. ,!-. !.,-. !. (“这么晚你从哪儿来?”沙皇问道。 “从车库来,陛下!”士官生高声回答。 “混蛋! 难道贮藏库(俄语中 是外来词,不变格)要变格吗?”沙皇骂道。 “在陛下面前一切都要鞠躬行礼。 ”士官生提高嗓门答道。 ) 这里,作家使用了 这个同音异义词。第一个 是“(名词)变格”的意思;第二个是“鞠躬致敬;听命、服从”的意思。通过同音异义词的使用,作 家赋予作品中的主人公以机智、幽默的特点,并使作品产生了轻松、诙谐的语言效果。