ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:9 ,大小:31.50KB ,
资源ID:1997476      下载积分:10 文钱
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,省得不是一点点
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wenke99.com/d-1997476.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(浅析母语思维在高中生和大学生外语阅读中的差异研究.doc)为本站会员(99****p)主动上传,文客久久仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知文客久久(发送邮件至hr@wenke99.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

浅析母语思维在高中生和大学生外语阅读中的差异研究.doc

1、浅析母语思维在高中生和大学生外语阅读中的差异研究论文关键词:外语阅读 母语思维 思维活动 论文摘要:4 名高中生和 4 名大学生的外语阅读过程告诉我们:高低水平外语学习者在借助母语思维进行阅读方面存在较大差异:低水平外语学习者常借助母语对文章进行翻译,直接获取表层意思,不常分析整句、整段乃至整篇结构;阅读遇到困难,常常被具体语句意思所困扰。高水平学习者常以母语总结大意,并对其评判或提出质疑;在处理疑难信息时,注重分析句段结构形式。 对外语学习的研究关注的问题之一是母语的影响,但对其进行的研究并不充分。外语写作中对母语参与情况及写作能力和母语思维关系的研究有了较为深入的发展。然而,阅读方面的类似

2、研究却相对落后,对母语思维具体怎样作用于外语阅读过程的研究也非常之少(Kern,1994) ,对于外语水平和母语使用关系的研究更为稀少。Ellis(2003)指出,从认知的角度出发,对母语使用情况进行研究的话,其研究的潜力及空间可谓深远。笔者尝试比较高低水平的学习者在外语阅读中如何使用母语,母语参与阅读的情况是否有所不同,以为外语教学中令人尴尬的“母语情节”提供更科学的处理方法。 一、研究背景 学术界对外语学习中母语思维(L1 use)的讨论日渐客观。行为主义学说通过对比母语与外语的学习讨论前者对后者的影响,认为母语对外语学习有干扰,有负迁移的影响;后来有学者对此持怀疑态度,认为母语是学习者语

3、言行为认知过程中不可或缺的来源。随后的讨论开始从认知层面探讨外语阅读中出现的母语参与情况。有学者将外语学习的母语介入作为一种语言学习策略,将其命名为心智翻译(mental translation) ,即“读者借用母语形式对任何外语语言单位,包括单词,短语和句子进行的心智再处理” 。Cook(1992)进一步得出外语学习中的母语始终处于开放状态,学习者一旦处理外语材料,母语就会介入,成为一种可以利用的学习资源。 关注外语阅读过程中母语思维多大程度,什么情况下介入外语活动的实证研究,开始呈现外语阅读过程中认知活动的一面。Kern(1994)通过观察外语为法语的学习者的阅读情况,发现这些学习者常在理

4、解文意和解决理解困难时,将母语作为一种策略加以应用。Hawras(1996)对外语为西班牙语的学生进行调查后发现,对于语言初学者,母语思维不只是一个主要的而且是一个近乎唯一的语言理解工具。Liu(2004)分析两组外语水平不等的大学生的阅读纪录后发现:低水平外语学习者用于帮助理解英文的母语思维量(59%)多于高水平外语学习者(44%) 。Upton(1997,1998,2001)在探讨外语学习者如何借助母语进行思维时发现,低水平的外语学习者要比高水平学习者更加频繁地借助翻译来理解文章,低水平读者倾向于用母语解决一些语言方面的问题,而高水平读者则用更多的外语处理这些问题,母语则常用于对文章内容进

5、行更深层次的理解。Liu(2004)的研究中两组学习者更多的借助母语进行文章内容的理解,只有很少一部分母语用于分析语言结构。随着外语水平的提高,读者借助母语来识别文章思想和构建意义方面的比重减少,但是用在认知、元认知监控方面的比重增加。 (吴诗玉等,2006)鞠秋红等(2007)对 8 名大学生的外语阅读过程进行分析后发现,外语学习者在阅读较难文章时,多用母语总结、猜测文意,自我监控阅读程度。不过,这些研究在方法和样本分析方面也存在不足或尚待验证之处。本研究尝试讨论高中生和大学生阅读中的母语思维差异,希望进一步了解不同水平学生学习外语的特点,认识外语阅读以及外语学习的特征。 二、研究设计 1.

6、研究对象 参加本项研究的被试是 4 名南京某大学非英语专业大二学生和 4 名江苏某高二的学生,均为女性,大学生、高中生的平均年龄分别为 20 岁和 17 岁;学英语年限分别为 9 年和 6 年左右,在同类学生中属中上水平英语学习者。 2.研究工具 本研究采用有声思维、回溯访谈的研究方法;两篇分别选自 CET-2和 CET-6 真题文章,两者均为说明议论性文章,对这两组受试来讲,文章难度均属中等偏难。 3.数据收集和分析 两组数据的收集和分析具体步骤请参阅鞠秋红等(2007)的研究。研究者将收集到的录音资料进行转写、整理成书面记录,对母语参与活动进行分类(详见表 3) ,然后对其中的母语思维进行

7、定性和定量分析。 三、研究结果 在对两组受试的母语思维分布情况进行对比后发现:高中生在英语阅读过程中用于理解材料意义的母语思维占总母语思维量的 96.2%,大学生参与此思维活动的母语思维量比例为 87.9%。但在具体理解文意的思维活动中,高中生介入字面理解这一思维活动的母语却较大学生多(35.8% VS 19.9%) ,用于对材料信息的评价性理解较大学生少( 3% VS 11%) 。出现这种情况的原因是,低水平组学生习惯于应试阅读思路,比较关注原文传达的信息,没有考证材料信息的真实与否;而高水平组应试压力相对较轻,阅读任务相对轻松,加之大学阶段对于评判性阅读方法的强调,他们更关注文本信息的准确

8、性和可信度。正如高水平组受试 QL 谈到的一样:“阅读容易的地方时,只要翻译一下就知道作者讲些什么,遇到复杂的句子,就会用中文考虑考虑作者主要讲什么要是搞清楚了,还可以想象、欣赏一番。 ” 在对具体思维活动的母语参与量进行对照后发现:高中生较大学生更倾向对目标语进行逐字逐句的翻译(30.7% VS 16.1%) ;大学生用于总结英文句子或段落的母语思维量较高中生高出 14.4 个百分点,用于评论原文内容的母语思维量比高中生用于同类思维活动的母语思维量高出 8个百分点;语言形式层面的思维活动中,大学生使用较高中生 7 倍的母语来分析文章句子结构。仔细对比高低水平组受试的阅读纪录,笔者发现,低水平

9、组的学生在获取文章信息时,频繁借助字面翻译,即使有理解欠妥的地方,也较少采取其他阅读策略;而高水平组的学生倾向通过对文本内容提出质疑或加以评论,以及与实际情况相联系的方法解读文本。如下文 1) ,2)所示,在阅读篇幅相当的句段时,低水平组 PQ 逐句对原文进行翻译(,) ,以此获取大意;高水平组 XLJ 则通过联想相关背景知识() ,评价所含信息(,) ,或以总结的形式()解读原文,直接进行翻译的母语相对较少() 。 1)原文:Doctors say people under stress have higher blood pressure,even when they are away f

10、rom work. And they are at a higher risk for death from any cause than those who are more relaxed.(CET-2:34 words)受试 PQ:Doctors say people under stress have higher blood pressure,医生说高压下的人群,血压都比较高。好像蛮有道理的even when they are away from work. 甚至当他们不工作的时候,他们会把工作上的压力带到,工作之余。好像有时候也把工作之余的情绪带到工作上来,这两方面是互相影响的An

11、d they are at a higher risk for death from any cause than those who are more relaxed. 高压人群的死亡率,高于其他比较放松的人。 2)原文:At Tulane Universitys Teat Analysis Laboratory Dr. Peter Kastl and his colleagues report that they can use tears to detect drug abuse and exposure to medication,to determine whether a cont

12、act lens fits properly of why it may be uncomfortable, (CET-6:39 words) 受试 XLJ:At Tulane Universitys Teat Analysis Laboratory Dr. Peter Kastl and his colleagues report that they can use tears to detect drug abuse and exposure to medication,研究眼泪能够检查出,药物的滥用。应该是可以的,眼泪也算是一种体液嘛,使用药物的化学成分应该在体液中有所表现的。那现在检查

13、兴奋剂是不是用眼泪来检测,而不再用尿液来检查? 恩,不知道,也许可以用眼泪的腺体。to determine whether a contact lens fits properly of why it may be uncomfortable, contact lens? contact lens可能是一种眼镜,隐形眼镜?可能是吧。就是说,眼泪可以检查隐形眼镜佩戴合理,为什么不舒服之类的。 笔者还注意到,高中生在解读阅读材料时,很少将注意力集中在其中有疑问部分,常会选择对其进行暂避处理;大学生阅读中常会停下来斟酌一番。如 3)所示,低水平组受试 ZHY 将 like 翻译成“喜欢” ,致使整句

14、理解失败,这种情况下,她没有意识到理解障碍的来源,而选择暂时放弃,这样的话,后面的阅读理解很可能因此受到影响。例 4)中,高水平组受试 XY 意识到 since 在不同语境中具体含义的不同,认识到该单词在上下文中逻辑作用,因此会花费心思确定单词的具体含义。 3)原文:If you are like a lot of American workers today,you experience a significant amount of stress in work.(CET-2) 受试 ZHY:如果你喜欢许多美国的工作者,你应该经历了一个非常重要的工作中这句话有点看不懂,最好先看下面。 4)

15、原文:Humans are the only animals definitely known to shed emotional tears. Since evolution has given rise to few,if any,purposeless physiological responses,it is logical to assume that crying has one or more functions that enhance survival.(CET-4) 受试 XY:Since evolution has given rise to few,purposeles

16、s physiological responses,since,since,这个地方比较关键,应该是是说,自从,还是因为,还是什么别的意思? 四、结论 前面的讨论告诉我们:低水平外语学习者在阅读外语文章时,常通过表层的理解来获取文意;遇到阅读障碍时常纠结于个别词语的意思,倾向于简单地被动地接受原文信息,应试倾向较严重;高水平学习者尝试利用各种阅读方法,挖掘文意以外的信息,对资料传递的信息加以评判或提出质疑,遇有困难,常通过分析句段结构形式,从整体的角度把握全文,其阅读重心转移到对接收到信息的再处理方面。 对阅读教学和学习的启示是:作为教育者,应对高中生的阅读等学习行为加以适当引导,鼓励学生发散

17、思维,发表个人见解,对学习行为进行管理,减少应试教育对教育质量的影响,更好地与大学学习接轨;作为外语学习者,应摈弃为考试而阅读的想法,努力在阅读中找到自我,展示自我。对学生外语学习中的母语“情结” ,不应当一律加以杜绝,也不应对母语思维参与量做出硬性规定。在外语语言水平不够高或者缺乏真实的外语语言环境的情况下,教育者可以允许学习者将适当的母语参与到外语学习当中。 参考文献: 1Hawras,S.Towards describing bilingual and multilingual behavior:implications for ESL instructionZ.Double Plan

18、B paper,University of Minnesota,Minneapolis,1996. 2Kern,R.G.The role of mental translation in second language readingJ.Studies in Second Language Acquisition,1994,(16):441-461. 3Liu,J.W.An investigation of L1 use in the L2 reading process of college-level EFL learners in ChinaZ.2004. 4Upton,T.A.Firs

19、t and second language use in reading comprehension strategies of Japanese ESL studentsJ.TESL- EJ,1997,(3):7-17. 5Upton,T.A.“Yuk,the skin of insects!” Tracing sources of errors in L2 reading comprehensionJ.Journal of College Reading and Learning,1998,(29):5-20. 6Upton,T.A.The role of the first language in second language readingJ.Studies in Second Language Acquisition,2001,(23):469-495. 7鞠秋红,王文宇.周丹丹.中国大学生外语阅读过程中的母语思维研究J.现代外语,2007,(3):262-270. 8吴诗玉,王同顺.外语阅读中的汉语思维J.外语研究,2006,(1):41-47.

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。