1、如何用英语撰写医学论文结构式摘要【摘要】摘要是学术论文的窗口,目前,我国绝大多数医学期刊都要求论文附有英文摘要。虽然不同医学期刊对论文摘要的写法有不同的要求,医学界普遍认可的是结构式摘要。本文首先重申了医学论文英文摘要的重要性,然后,分析了结构式摘要的格式,英文结构式摘要的语言特点。旨在帮助提高广大医务工作者书写英文摘要的水平。 【关键词】医学论文 结构式摘要 英文结构式摘要语言特点 【Abstract】The abstract is the window of the academic thesis. An English abstract is a must for almost all
2、the medical journals in China. The structure-styled abstract is popular in the medial circle. Firstly, the author put the significance of English abstract of medical papers; then, the format of the structure-styled abstract, and the language features of the English structure-styled abstract; finally
3、, the author strengthens the aim of this study is to help those medical workers improve the quality of writing the English abstract of the academic medical papers. 【Keywords】Academic Medical Papers Structure-styled Abstract the Language Features of the English Structure-styled Abstract 前言 为了便于读者快速了解
4、论文的有关情况,医学期刊常会在文前刊登论文摘要,除了中文搞要,许多医学期刊还刊登英文搞要。据中国科学技术期刊编辑学会医学分会 2002 年对全国 700 余种医学期刊的调查结果显示,在统计的 591 种学术类、技术类和综合类医学学术期刊中,95.5有英文摘要。可见,随着国内外学术交流的需要,医学期刊已经十分重视论文的中英文摘要的作用。英文摘要撰写规范准确,能让世界范围内的读者很快了解论文的主要内容,读者可在阅读论文摘要的基础上,确定其论文价值,从而才能决定是否要更进一步去阅读全文的详细内容。同时,英文摘要撰写的规范准确,便于国际著名检索系统收录,扩大期刊的国际影响力,促进我国医学科研成果在国际
5、范围内传播与交流。然而要将整篇论文的所有信息浓缩到很短的摘要之中,并非易事,尤其是对于母语非英语国家的人来说,撰写一篇符合国际要求的英文摘要,就更加困难。不同医学期刊对论文摘要的写法有不同的要求,目前中华医学系列杂志采用的是结构式摘要。 一、结构式摘要格式 结构式摘要包括研究目的(purpose 或 objective)、方法(method)、结果(result)和结论(conclusion)四要素,字数一般在200500 字。 目的:应简要说明研究的目的和意义,一般用 I-2 句话简要说明即可,不必太过冗长。目的部分的文字最好不是对文题的简单重复。 方法:应简述研究的材料(对象) 、方法、设
6、计方案、观察的指标、资料的收集处理和统计学分析方法等。 结果:应简要列出主要的结果,包括阳性结果和阴性结果,描述结果要尽量用具体数据,而不要过于笼统。 结论:应根据研究的目的和结果,得出适当的结论,并指出研究的价值和今后有待探讨的同题。 要求简练、概括地归纳和提炼研究成果和实验结果,阐明论文的基本问题,重点放在与研究有关的内容和结论上,把论文的精华介绍给读者,并用恰当、合适的英语表达出来,使人对论文的全文有一个清晰的了解。 二、英文结构式摘要语言特点 英文摘要的内容要求与中文摘要一样,但是,英文有其自身特点,最主要的是中译英时往往造成所占篇幅较长,同样内容的一段文字,若用英文来描述,其占用的版
7、面可能比中文多一倍。因此,撰写英文摘要更应注意简洁明了,力争用最短的篇幅提供最主要的信息。 对所掌握的资料进行精心筛选,不属于上述“四部分“的内容不必写入摘要。 中英文摘要的一致性主要是指内容方面的一致性,目前对这个问题的认识存在两个误区: 一是认为两个摘要的内容“差不多就行” ,因此在英文摘要中随意删去中文摘要的重点内容,或随意增补中文摘要所未提及的内容,这样很容易造成文摘重心转移,甚至偏离主题。 二是认为英文摘要是中文摘要的硬性对译,对中文摘要中的每一个字都不敢遗漏,这往往使英文摘要用词累赘、重复,显得拖沓、冗长。英文摘要应严格、全面的表达中文摘要的内容,不能随意增删,但这并不意味着一个字
8、也不能改动,具体撰写方式应遵循英文语法修辞规则,符合英文专业术语规范,并照顾到英文的表达习惯。 选择适当的时态和语态,是使摘要符合英文语法修辞规则的前提。通常情况下,摘要中谓语动词的时态和语态都不是通篇一律的,而应根据具体内容而有所变化,否则容易造成理解上的混乱。 但这种变化又并非无章可循,其中存在着如下一些规律: 1、时态:1)叙述研究过程,多采用一般过去时。 一般过去时 在结构式摘要中用得最广泛,撰写论文时,研究工作业已结束,研究过程已成为过去,因此,在方法与结果这两项内容中一般均采用过去时来表达,而且对研究对程中所进行的活动进行描述时也用一般过去时。 例 1:分析了 89 例早期肝癌的治
9、疗结果。 译:The results of treatment of early liver cancer were analyzed in 89 patients. 不过,若对实验结果进行分析和讨论,用现在时还是用过去时,应视具体情况而定:若讨论的是研究过程中所发现的具体情况,用过去时;若讨论的是一个实事,用现在时。对研究成果的总结具有普遍性,用现在时;不具有普遍性,用过去时。 2)说明某课题现已取得的成果,宜采用现在完成时。用于说明论题的发展背景,表示持续到撰写论文时的行为或状态,或表示动作已完成。 例 2:从发病时起,对病人随访了三年。 译:The patients have been
10、followed for 3 years since the beginning of their disease. 例 3:全疗程未发现中毒反应。 译:No toxic effects of this total course have been noted. 例 4:几百年来,医务界一直把检查尿作为诊断许多疾病的辅助方法。 译: Examination of the urine as an aid to diagnosis of a number of diseases has been carried out for centuries in medical practice. 3)摘要
11、开头表示本文所“报告”或“描述”的内容,以及摘要结尾表示作者所“认为”的观点和“建议“的做法时,可采用一般现在时。 例 5:本文的目的在于突出放疗的重要性。 译:The purpose of this article is to emphasize the importance of radiation therapy. 例 6:探索红外线辐射对机体免疫功能的影响。 译:To explore the influence of infrared radiation on immune-function of organism. 2、语态:在多数情况下可采用被动语态。但在某些情况下,特别是表达作者
12、或有关专家的观点时,又常用主动语态,其优点是鲜明有力。掌握一定的遣词造句技巧的目的是便于简单、准确的表达作者的观点,减少读者的误解。 3、用词力求简单,在表达同样意思时,尽量用短词代替长词,以常用词代替生僻词。但是当描述方法、步骤时,应该用狭义词代替广义词。例如,英文中有不少动词,do, run, get, take 等,虽简单常用,但其意义少则十几个,多则几十个,用这类词来描述研究过程,读者难免产生误解,甚至会不知所云,这就要求根据具体情况,选择意义相对明确的词,诸如 perform, achieve 等,以便于读者理解。 4、造句 1)熟悉英文摘要的常用句型:尽管英文的句型种类繁多,丰富多
13、彩,但摘要的常用句型却很有限,而且形成了一定的规律,大体可归纳为: (1)表示研究目的,常用在摘要之首 In order to/This paper describes/The purpose of this study is (2)表示研究的对象与方法 The curative effect/sensitivity/function of certain drug/kit/organ. was observed/detected/studied (3)表示研究的结果: The result showed/It proved/The authors found that (4)表示结论、观点或
14、建议: The authors suggest/conclude/consider that 2)尽量采用-ing 分词和-ed,分词作定语,少用关系代词which, who 等引导的定语从句。由于摘要的时态多采用一般过去时,使用关系代词引导的定语从句不但会使句式变的复杂,而且容易造成时态混乱(因为定语和它所修饰的主语、宾语之间有时存在一定的“时间差” ,而过去完成时、过去将来时等往往难以准确判定) 。采用-ing 分词和-ed分词作定语,在简化语句的同时,还可以减少时态判定的失误。 三、结论 既然各种医学期刊中绝大多数都要求附有英文摘要,对于立志于在国际国内医学界交流的广大医务工作者,写好英文摘要就成了他们共同的心声。看似短小的摘要,它却把握着整篇医学论文成功与否的命脉,所以切不可掉以轻心。其实,要写好医学论文英文摘要也并不难,只要,广大医务工作者们平时能持之以恒地坚持阅读医学英语论文范文,观察分析其格式及用于特点,就能够恰当地运用英语来完成医学论文的结构式摘要了。 参 考 文 献 1郝长江,董丽明. 医学英语写作与翻译M. 北京:高等教育出版社,2002 2李魁彩,科技写作实用手册M.北京:北京知识出版社,1990. 3张晓波,陈超,黄国英等. 医学双语教学的发展、模式及策略J.医学教育探索,2004.3(4).
Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved
工信部备案号:浙ICP备20026746号-2
公安局备案号:浙公网安备33038302330469号
本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。