ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:43 ,大小:190.50KB ,
资源ID:2283220      下载积分:20 文钱
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,省得不是一点点
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wenke99.com/d-2283220.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(考研英语长难句(上).doc)为本站会员(hw****26)主动上传,文客久久仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知文客久久(发送邮件至hr@wenke99.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

考研英语长难句(上).doc

1、(1) We are thus led to distinguish, within the broad educational process which we have been so far considering, a more formal kind of education - that of direct tuition or schooling.主干识别:We are thus led to distinguish a more formal kind of education其他成分:within the broad educational process 状语which w

2、e have been so far considering “ process”的定语that of direct tuition or schooling. 同位语翻译点拨:distinguish 区分出 consider 考虑/讨论tuition 直接讲授 schooling 学校教育主句的处理:We are thus led to distinguish a more formal kind of education直接翻译为:我们进而被引导去区分(引导我们的就是我们自己)。翻译中常常是将被动变为主动, “得以”是常见的替换方。同位语的处理:that of direct tuition

3、 or schooling.改译为:这就使我们进而得以去区分一种更加正式的教育。参考译文: 这就使我们进而得以在一直讨论的广义的教育过程中去区分出一种更加正式的教育,也就是直接讲授或学校教育。(2)From the beginning of our history, says Hofstadter, our democratic and populist urges have driven us to reject anything that smells of elitism.【词汇突破】democratic:民主的 populist:平民主义的【主干识别:】our democratic a

4、nd populist urges have driven us to reject anything+定语从句【其他成分】says Hofstadter 插入语;our democratic and populist urges have driven us to可提炼出 sth has driven sb to do 这个句型;that smells of elitism 定语从句,修饰 anything。 (注意 smell 的介词搭配)【微观解析】若是觉得插入语干扰了正常的理解,可将这个句子变为Hofstadter aid ,”From the beginning of our his

5、tory, our democratic and populist urges have driven us to reject anything that smells of elitism。 ”这样的由直接引语构成的宾语从句会降低句子的难度【难点揭秘】灵活的利用插入语改变句式是这个句子给我们的启示。【译文赏析】Hofstadter 说,从我们的历史一开始,我们对于民主化和大众化的渴求就迫使我们拒绝一切带有精英主义色彩的东西(3)Islamic law is a phenomenon so different from all other forms of lawnotwithstandin

6、g,of course,a considerable and inevitable number of coincidences with one or the other of them as far as subject matter and positive enactments are concernedthat its study is indispensable in order to appreciate adequately the full range of possible legal phenomena.词汇突破:notwithstanding prep.尽管;虽然 In

7、dispensable 不可缺少的As far as 就而言 Enactments 实施 Coincidences 巧合 主干识别:Islamic law is a phenomenon so different from all other forms of law其他成分:that its study is indispensable in order to appreciate adequately the full range of possible legal phenomena. 结果状语难点在于插入语,as far as subject matter and positive e

8、nactments are concerned 就其涉及的内容和实际的实施情况而言a considerable and inevitable number of coincidences with one or the other of them(这是一个名词结构,可以翻译为一个句子)伊斯兰法律同这种或那种法律(one or the other of them)存在着大量和不可避免的一致之处。参考译文:当然,尽管,伊斯兰法律就其涉及的内容和实际的实施情况而言,同这种和那种法律之间存在着大量的和不可避免的一致之处,但是这种法律确实是一个与其他的形式的法律都如此不同的法律现象,以至于对它的研究确实

9、是不可缺少的,这样才能充分理解所有可能的全部范围的法律现象。(4)The true enemies of science, argues Paul Ehrllch of Stanford University, a pioneer of environmental studies, are those who question the evidence supporting global warming, the depletion of the ozone layer and other consequences of industrial growth.【词汇突破】depletion:消耗

10、(consume 的同义替换词)ozone layer:臭氧层(碰到这种专业词汇不要慌张,判断出它是一个名词即可)【主干识别】the enemies are those 加定语从句【其他成分】argues Paul Ehrllch of Stanford University 插入语,相当于上一句中的 says Hofstadter,of Stanford University 做定语修饰 Paul Ehrllch;a pioneer of environmental studies:插入语;who question the evidence supporting global warming

11、, the depletion of the ozone layer and other consequences of industrial growth 定语从句修饰 those。【微观解析】a pioneer of environmental studies 插入语,改写为 who is a pioneer of environmental studies 就可以很快判断出它是修饰 Paul Ehrllch的,而并非是句子的主语。定语从句中 supporting global warming 作evidence 的定语(仍旧是修饰形式的变化) 。【译文赏析】 环境研究的先驱、斯坦福大学的

12、保罗厄尔里西认为,科学真正的敌人是那些对支持全球变暖、臭氧层损耗以及工业发展的其他后果的证据提出置疑的人。(5) Time was when biologists somewhat over worded the evidence that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak, or that they prey only on “worthless“ species.主干识别:Time was when主系表结构其他成分:biologists somewhat over word

13、ed the evidence 表语从句that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak, evidence 的同位语从句之一;or that they prey only on “worthless“ species. evidence 的同位语从句之二词汇点拨:Game 猎物 Preserve 保持 the physically weak 体弱者prey 猎杀 somewhat 或多或少 over worded 过多的提及(滥用)成分的点拨: Time was when= ther

14、e was time when曾经有段时间,同位语从句的处理:或者 “即, ”“也就是说”成分的处理:biologists somewhat over worded the evidence生物学家或多或少滥用了一种证据,that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak,即这些生物通过杀死体弱者来保持种群的健康,or that they prey only on “worthless“ species.或者说它们仅仅捕食没有价值的物种。参考译文:曾经有段时间,生物学家或多或少滥用了一种

15、证据,即这些生物通过杀死体弱者来保持种群的健康,或者说它们仅仅仅捕食没有价值的物种。(6) But his primary task is not to think about the moral code which governs his activity, any more than a businessman is expected to dedicate his energies to an exploration of rules of conduct in business. 解析:这句话主要难在 not. . . any more than.这一引导两个 句子进行比较的结构上。

16、Any more than 主要用在否定句当中,表示强调语气,如: He did not want to express himself any more strongly than he had to(不到万不得已他并不想这样言辞激烈) 。可以把这句话简化为这样一个结构便于理解: task is not to think about something, just as a businessman is not expected to do something(他的任务不是考虑,就如同不指望一个商人去做的一样)。 Rules 都可译成“规范” 。 除此之外,还应注意 moral code和

17、rules of conduct 的译法,这里的 code 和 rules 都可译成“规范” 。参考译文:但是,他的首要任务并不是考虑支配自己行动的道德规范,就如同不能指望商人会探索行业规范一样。那么现在我们来看一下这个句子:Nobody with any sense expects to find the whole truth in job advertisement any more than he expects a man applying for a job to describe his shortcomings and more serious faults.解析:这个句子同样

18、是结构:not.any more than 的变体;在这里 not 变成了nobody;Nobody with any sense expects to find the whole truth in job advertisement.先翻前半句:任何有头脑的人都不指望招聘广告里说的话都是真话,any more than + 否定含义,同样他也不会指望求职者会说出自己的缺点和严重过失。参考译文:任何有头脑的人都不指望招聘广告里说的话都是真话,同样他也不会指望求职者会说出自己的缺点和严重过失。(7) Its all deliciously ironic when you consider th

19、at Shakespeare, who earns their living, was himself an actor (with a beard) and did his share of noise-making.【词汇突破】deliciously 美味的,但在这个句子里若是这样翻译就太死板了。在无法准确的理解副词意思的情况下,大可将其做 very 来理解【主干识别】it is ironic+时间状语从句【其他成分】when you consider that 时间状语从句;who earns their living 非限制性定语从句,修饰 Shakespeare,其特殊在于处于主谓之

20、间,起到了主谓隔离的作用,这样处理使句子内部长短相间,错落有致,写作中可以灵活运用。【微观解析】首先要找清楚 Shakespeare 所搭配的动词是 was,而且 was himself an actor (with a beard) and did his share of noise-making.这个句子是强调句(部分强调) ,可还原为 when you consider that Shakespeare was an actor (with a beard) and his share of noise-making.其次再找定语从句 who earns their living 的修

21、饰对象是 Shakespeare。【难点揭秘】这个句子的巧妙之处在于定语从句的位置以及为配合语气所做的强调处理,建议写作时适当运用.【译文赏析】想想给他们带来生机的莎士比亚本人就是一个演员(而且留胡子) ,他也是这些噪音的一部分,你就会觉得这一切颇具讽刺意味。【翻译点拨】did his share of noise-making 在翻译时不要生硬的翻译为:为噪声的制造做出了自己的贡献,这里的翻译可以是:他也参与了噪声的制造或者是他就是噪声中的一部分。(8)This, for those as yet unaware of such a disadvantage, refers to discr

22、imination against those whose surnames begin with a letter in the lower half of the alphabet.【词汇突破】discrimination:歧视 alphabet:字母表【主干识别】This refers to discrimination against those 加定语从句【其他成分】for those as yet unaware of such a disadvantage:插入语,可改写为:for those who are unaware of such a disadvantage as y

23、et 理解起来会方便很多;as yet 至今;whose surnames begin with a letter in the lower half of the alphabet 定语从句。【微观解析】若是对于句中的插入语理解起来有困难,不妨试着改变它的句式结构,将长定语还原为定语从句,而这种方法的逆向思维可以与写作相结合,使文章的句式更加灵活多变。【译文赏析】对于那些还不了解这种危害的人来说,它指的是对姓氏首字母位于字母表后半部分的人的歧视(9)Nor, if regularity and conformity to a standard pattern are as desirable

24、 to the scientist as the writing of his papers would appear to reflect, is management to be blamed for discriminating against the “odd balls“ among researchers in favor of more conventional thinkers who work well with the team.【词汇突破】regularity 常规性;conformity 一致性;conventional 传统的desirable 令人满意的,令人希望的

25、,值得拥有的例:It is desirable that you should be there by two oclock.(希望你两点能到那里。 )【主干识别】Nor is management to be blamed. Nor 置于句首引起倒装,正常语序为 management is not to be blamed.【其他成分】if regularity and conformity to a standard pattern are as desirable to the scientist as the writing of his papers would appear to

26、reflect 状语从句;for discriminating against the “odd balls“ among researchers in favor of more conventional thinkers who “work well with the team 状语。【微观解析】if regularity and conformity to a standard pattern are as desirable to the scientist as the writing of his papers would appear to reflect 主干为:regular

27、ity and conformity are as desirable;to a standard pattern 定语修饰 regularity and conformity;to the scientist状语; as the writing of his papers would appear to reflect. As 引导的定语从句修饰 regularity and conformity,as 在句中做 reflect 的宾语,如果在科学家的论文中所反应出的对于标准模板的遵守和认同正是其所想得到的话。【难点揭秘】由于 nor 置于句首所引起的倒装和由 as 所引导的定语从句造成阅读

28、上的困难。【译文赏析】如果在科学家的论文中所反应出的对于标准模板的遵守和认同正是其所想得到的话,那么管理层就不该因歧视研究者中的“思维与众不同的人“,喜欢其中较为传统的“善于团队合作“的思想者而受到指责了。(10)But the human mind can glimpse a rapidly changing scene and immediately disregard the 98 percent that is irrelevant, instantaneously focusing on the monkey at the side of a winding forest road

29、or the single suspicious face in a big crowd.词汇突破:glimpse 快速的看一眼;Disregard 抛弃、丢弃;Irrelevant 不相干;Instantaneously 立即;Winding 蜿蜒曲折的;Suspicious 可疑的主干识别:the human mind can glimpse a rapidly changing scene and immediately disregard the 98 percent并列的两个动词 glimpse 和 disregard其他成分:that is irrelevant 修饰 the 98

30、 percent; focusing on the monkey at the side of a winding forest road or the single suspicious face in a big crowd. 现在分词短语做状语,focus 的动作发出者就是句子主语 human mind;微析:the monkey or the single suspicious face 为 focus on 的并列宾语译文赏析: 但是人类的大脑可以只迅速地瞟一眼一个快速改变的场面,然后立刻放弃 98的不相关信息,而马上聚焦于一条崎岖森林道路边的一只猴子,或者在茫茫人海中的一张可疑的脸

31、。(11)With economic growth has come centralization: fully 76 percent of Japans 119 million citizens live in cities where community and the extended family have been abandoned in favor of isolated, two-generation households.【词汇突破】abandoned 抛弃;extended family 大家庭【主干识别】centralization has come with econo

32、mic growth.在写作的时候可以用这个句型:with B has come A(随着 BA)【其他成分】:fully 76 percent of Japans 119 million citizens live in cities where community and the extended family have been abandoned in favor of isolated, tow-generation households 冒号后接定语修饰centralization。【微观解析】fully 76 percent of Japans 119 million citiz

33、ens live in cities 为句子主干,where community and the extended family have been abandoned in favor of isolated, tow-generation households.定语从句修饰 cities。【难点揭秘】对于倒装的识别和系动词完成时态的识别。【译文赏析】随着经济的增长,出现了集中化:全国 119 亿公民,其中整整76的人口定居城市:在这里,原来的社区和多代同堂的大家庭已被摒弃,取而代之的是与外界疏于往来的、只由两代人组成的核心家庭.(12)The newly described languag

34、es were often so strikingly different from the well studied languages of Europe and Southeast Asia that some scholars even accused Boas and Sapir of fabricating their data.主干识别:这是一个带有结果状语从句的系表结构,主句系表结构的框架为: The languages were so different from that 各种语言是如此的不同,以至于其他成分:结果状语:some scholars even accused

35、Boas and Sapir of fabricating their data.一些学者甚至指责 Boas 和 Sapir 编造了他们的资料定语:The newly described languages 这些新近被描述的语言介词 from 的宾语:the well studied languages of Europe and Southeast Asia 经过充分研究的欧洲和东南亚的语言翻译点拨: accused sb. of sth. (指责谴责某人作了某事)fabricating(捏造, 伪造, 虚构)The newly described(这些新近被描述的)strikingly d

36、ifferent(显著的不同)the well studied languages(经过充分研究的各种语言)的准确译法此句难点有三处:1)strikingly different 差别显著。许多人不理解strikingly,要么不译,要么错译为“严格不同” , “完全差别” 。 2)sothat (如此) 以至于。由于 sothat 间隔长,有的考生看不道这一句法结构,错把 that 后的从句当作 South Asia 的定语,译文语义混乱。 3)fabricating 编造。这个词许多人不认识,错译为 “构造” , “修饰” , “弄错”或“修改” 。参考译文:这些新近被描述的各种语言与经过

37、充分研究的欧洲和东南亚的语言是如此的显著的不同,以至于一些学者甚至指责 Boas 和 Sapir 编造了他们的资料。(13)Sad to say, this project has turned out to be mostly low-level findings about factual errors and spelling and grammar mistakes, combined with lots of head-scratching puzzlement about what in the world those readers really want.词汇突破:head-s

38、cratching:令人头疼的;Puzzlement 困惑主干识别: This project has turned out to be findings combined with lots of head-scratching puzzlement 加上后面一系列的对于 findings 的修饰。其他成分: Sad to say 状语: 遗憾的说。about what in the world those readers really want.定语修饰 puzzlement (about +what 引导的从句) 。In the world 状语做插入语,表示强调。从句的主干为:what

39、 those readers really want.微观解析: factual errors and spelling and grammar mistakes。这个并列结构是 factual errors 和 spelling and grammar mistakes 的并列。combined with 相当一个连词 and 。 译文赏析:遗憾的说,这个项目最终被证明是一个很低级的研究,它着眼于错误的事实和拼写以及语法的问题,还有很多关于读者究竟想要什么的困惑。(14) The male initiative in courtship is a pretty indiscriminate

40、affair, something that is tried on with any remotely plausible woman who comes within range and, of course, with all degrees of tentativeness.词汇突破:courtship 求爱期; Initiative 主动性;Indiscriminate 不加选择的,不分青红皂白的;(何凯文出品) 随意的,任性的,任意的; try on 耍花招、哄骗 remotely plausible 不合理的; tentativeness 试探性的主干识别:The male initiative in courtship is a pretty indiscriminate affair其他成分: something that is tried on with any remotely plausible woman who comes within range and, of course, with all degrees of

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。