ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:4 ,大小:23.50KB ,
资源ID:3104174      下载积分:8 文钱
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,省得不是一点点
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wenke99.com/d-3104174.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(浅析口译过程中的三种图式.doc)为本站会员(99****p)主动上传,文客久久仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知文客久久(发送邮件至hr@wenke99.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

浅析口译过程中的三种图式.doc

1、1浅析口译过程中的三种图式摘要:“图式”一词源于希腊,后期应用于各种学科,并不断发生演变。通常,图式指在外部体验的基础上,人脑所提取的某种外部行为的指示。在过去几十年里,图式理论越来越多的被应用于二语习得研究领域,用于解释二语学习过程。本文将图式理论运用到口译教学领域,并试图揭示在口译过程中能够影响作者判断的三种图式:语言图式、形式图式和内容图式。 关键词:图式:口译:认知 一、引言 口译过程极为复杂,涉及到方方面面的知识,它不仅仅是个人的言内行为,更涉及到很多言外知识,亦或者是背景知识。根据认知图式理论,在口译过程中,作者头脑中储存的背景知识会被有效组织起来,成为相关图式。同时,通过不断深入

2、的理解,这些图式被激活后进一步促进新信息提取与加工,加强译者对于原文本的记忆,并成功的预测下文。因而,图式在整个口译过程中起到了至关重要的作用,在训练过程中,译者不仅要掌握基本的语言技巧,更要构建出充分的图式。教师在教学中,也要将图式理论贯彻始终,帮助译者在口译中有效激活相关图式。通过研究,我们发现三种图式在口译中起到突显的作用:语言图式、形式图式和内容图式。下文将就此三种图式展开具体讨论。 二、口译中的三种图式 2卡罗尔(D.w Carroll)在语言心理学 (1999)中把图式分为三大类:语言图式(1anguage schema) ,即语言知识;形式图式(formal schema) ,即

3、篇章和语言结构知识;内容图式(contentschema) ,即背景知识。这三种图式在口译中都起到了极为重要的作用: 1 语言图式 语言图式指包括语音、词汇、句法、语法等多方面的基础语言知识。准确的口译必须要求作者具有一定水平的语言功力,对于源语言能够很好地理解,做出地道准确的翻译。因此,语言图式在口译中是至关重要的,也是首当其冲的。在口译材料中,经常出现近义词及同音词。例如:a:Tears inmy eyes rundown;b:Lovewill tear us apart again。 例句中出现的两个“tear”为同音同形词。第一句话中是名词,表示“眼泪” ,第二句话则为“撕碎” 。译者

4、只有在很好掌握二者区别的情况下,才能做出适当的翻译。另外在句式方面英汉语言也存在较大的区别。英语为形合语言,因此句式较为严谨,汉语为意合语言,在语法和句法方面就没有特别固定的用法,而对实际意义重视更多。此处就不在举例说明。 2 形式图式 形式图式指文本的语言结构。不同的文本题材对应不通的语言结构以及篇章组合方式。 在口译中,就体现为译者能根据不同的场合来选择适宜的翻译。口译的类型较为繁多,总体上分为正式场合和非正式场合,二者之间的界限并不是很明显。例如,大型会议的口译就需要译者能够选用较为严肃、3正式的表达。掌握很多的外交辞令。这就涉及到被动句和长句的使用,以体现出场合的庄重性。而陪同口译较为

5、随意,与会议口译相较也没有那么严谨,句式的使用就相对灵活。可以加入合适的玩笑等等。语言也较为简单,容易理解。类似于媒体语言则更需要译者能够很好掌握多方面的词汇,有时候甚至会涉及到一些新型的网络语言的翻译。比如现行的“宅男” (homeboy) 、 “高富帅” (sugar daddy)等等,经常出现在娱乐新闻采访中。 3 内容图式 内容图式是指与口译对象相关的背景知识。掌握了这些知识,议员能够很好地预测下文有助于译者形成高灵敏度和准确性的翻译。也能够更好的使自己的翻译贴近受众人群,使得目标语的接受者能够更好并且更准确的理解源语言。成功的口译并不仅仅是单词与句子的组合。在口译中,常常会出现特定文

6、化背景下的表达,例如“户口”(Household、Hukou) ,如果译员想要很好地将其翻译出来,那必须要考虑的不同语言背后的文化风俗的差异,不同生活背景的人之间的差距,尽力在保留原文意义的情况下,做出最切合实际并能被更容易接受的口译。例如在会议翻译前,口译者需要对会议双方的文化背景知识进行准备,以帮助自己在口译时减少因为文化差异等引起的不必要的歧义。内容图式涉及到口译,又可分为口译对象背景和文化背景图式。前者指口译中的说话者与听者,后者是译者对于双方的风土人情、文化风俗的理解。优秀的译者需重视口译中的几种图式,并且灵活运用于自己的口译训练与实践中去,最终促成双方交流畅通。 4三、结语 因此,在口译过程中,语言图式、形式图式和内容图式起到了极其重要的作用。利用图式理论,译者能够更好的记忆文本,将现有的图式进行加工互融合,完成口译。另外在图式的帮助下,译者能够很好地缓解自身焦虑,结合语境,做出合理判断,对下文进行合理的预测,达到口译的最终目的。

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。