ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:19 ,大小:78KB ,
资源ID:3121114      下载积分:20 文钱
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,省得不是一点点
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wenke99.com/d-3121114.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(职称头衔中英文对照.doc)为本站会员(hw****26)主动上传,文客久久仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知文客久久(发送邮件至hr@wenke99.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

职称头衔中英文对照.doc

1、称谓英文名称大全 中英文词语对照校长(大学)president of Beijing University校长(中小学)principal/headmaster of Donghai Middle School院长(大学下属)dean of the Graduate School系主任(大学学院下属)chair/chairman of the English Department会长/主席(学/协会)president of the Student Union, Shanghai University厂长(企业)director of the Machine Tools Manufacturi

2、ng Plant院长(医院)director of Huandong Hospital主任(中心)director of the Business Center主任(行政)director of Foreign Affairs Office行长(银行)president of the Bank for International Settlements董事长(企业)chairman of the Board of Directors董事长(学校)Chairmen of the Board of Trustees首席长官的汉语称谓以“总”表示,而表示首席长官的英语称谓语则常带有 chief, g

3、eneral, head, managing 这类词,因此当翻译冠以 “总”字的头衔时,需遵循英语头衔的表达习惯:总书记 general secretary总工程师 chief engineer总会计师 chief accountant总建筑师 chief architect总编辑 chief editor; editor-in-chief; managing editor总出纳 chief cashier; general cashier总裁判 chief referee总经理 general manager; managing director; executive head总代理 gen

4、eral agent总教练 head coach总导演 head director总干事 secretary-general; commissioner总指挥 commander-in-chief; generalissimo总领事 consul-general总监 chief inspector; inspector-general; chief impresario总厨 head cook;chef有些部门或机构的首长或主管的英译,可以一些通用的头衔词表示,例如下列机构的负责人可以用director, head, 或 chief 来表示:司(部属)department厅(省属)depart

5、ment署(省属)office (行署为 administrative office)局 bureau所 institute处 division科 section股 section室 office教研室 program/section例:局长 director of the bureau, head of the bureau, bureau chief国务院 the State Council 属下的部为 ministry, 所以部长叫做 minister。另外,公署专员叫做 commissioner, 其办事机构叫做“专员公署”,英语为 prefectural commissioners

6、office.汉语中表示副职的头衔一般都冠以“副” 字,英译时需视词语的固定搭配或表达习惯等情况,可选择 vice, associate, assistant, deputy 等词。相对而言,vice 使用面较广,例如:副总统(或大学副校长等)vice president副主席(或系副主任等)vice chairman副总理 vice premier副部长 vice minister副省长 vice governor副领事 vice consul副校长(中小学)vice principal行政职务的副职头衔与学术头衔的“副” 职称往往用不同的词表示,最为常用的英语词是 associate, 例

7、如:副教授 associate professor副研究员 associate research fellow副主编 associate managing editor副审编 associate senior editor副审判长 associate judge副研究馆员 associate research fellow of(e.g., library science)副译审 associate senior translator副主任医师 associate senior doctor当然,有些英语职位头衔,如 manager 和 headmaster, 其副职头衔可冠以 assista

8、nt, 例如:副总经理 assistant/deputy general manager, assistant/deputy managing director大堂副理(宾馆)assistant manager副校长(中小学)assistant headmaster以 director 表示职位的副职常以 deputy director 表示。此外,secretary, mayor, dean 等头衔的副职也可冠以 deputy, 例如:副秘书长 deputy secretary-general副书记 deputy secretary副市长 deputy mayor副院长 deputy dea

9、n学术头衔系列除了含“正”、“ 副”级别的高级职称和中级职称外,还有初级职称如“ 助理”,“助理”常用assistant 来表示,例如:助理教授 assistant professor助理研究员 assistant research fellow助理工程师 assistant engineer助理编辑 assistant editor助理馆员 assistant research fellow of (e.g., library science)助理教练 assistant coach助理农艺师 assistant agronomist还有一些行业职称头衔,其高级职称不用“正” 或“副” 表示

10、,而直接用“ 高级”来表示,我们可以用 senior 来称呼,例如:高级编辑 senior editor高级工程师 senior engineer高级记者 senior reporter高级讲师 senior lecturer高级教师 senior teacher高级农艺师 senior agronomist我国有一些常见的荣誉称号(honorary title)在许多英语国家没有对应的表达语,现列举部分英译供参考:标兵 pacemaker学习标兵 student pacemaker; model student劳动模范 model worker模范教师 model teacher优秀教师 e

11、xcellent teacher优秀员工 outstanding employee; employee of the month/year青年标兵 model youth/youth pacemaker青年突击手 youth shock worker三好学生 “triple-A” outstanding student三八妇女红旗手 “March 8th Red Banner” outstanding woman pacemaker有些头衔含诸如“代理”、“ 常务”、“执行”、“ 名誉”这类称谓语,例如:一般来说,“代理”可译作 acting, 例如:代理市长 acting mayor代理总理

12、 acting premier代理主任 acting director“常务”可以用 managing 表示,例如:常务理事 managing director常务副校长 managing vice president (亦可译作 first vice president)“执行”可译作 executive,例如:执行主任 executive director执行秘书 executive secretary执行主席 executive chairman (也可译作 presiding chairman)“名誉”译为 honorary,例如:名誉校长 honorary president/pri

13、ncipal名誉主席/会长 honorary chairman/president(也可用 emeritus 表示,如 emeritus chairman/president有些职称或职务带有“主任”、“ 主治” 、“特级”、“ 特派”、“ 特约”等头衔,英译不尽相同,例如:主任编辑 associate senior editor主任秘书 chief secretary主任医师 senior doctor主任护师 senior nurse主治医师 attending/chief doctor; physician; consultant特级教师 special-grade senior tea

14、cher特派记者 accredited correspondent特派员/专员 commissioner特约编辑 contributing editor特约记者 special correspondent 中英文对照职衔职称 -食品伙伴网 (2005-04-10) 进入论坛 立法机关 LEGISLATURE中华人民共和国主席/副主席 President/Vice President, the Peoples Republic of China全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman, National Peoples Congress秘书长 Secretary-G

15、eneral主任委员 Chairman委员 Member(地方人大)主任 Chairman, Local Peoples Congress人大代表 Deputy to the Peoples Congress政府机构 GOVERNMENT ORGANIZATION国务院总理 Premier, State Council国务委员 State Councilor秘书长 Secretary-General(国务院各委员会)主任 Minister in Charge of Commission for(国务院各部)部长 Minister部长助理 Assistant Minister司长 Directo

16、r局长 Director省长 Governor常务副省长 Executive Vice Governor自治区人民政府主席 Chairman, Autonomous Regional Peoples Government地区专员 Commissioner, prefecture香港特别行政区行政长官 Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region市长/副市长 Mayor/Vice Mayor区长 Chief Executive, District Government县长 Chief Executive, County Gove

17、rnment乡镇长 Chief Executive, Township Government秘书长 Secretary-General办公厅主任 Director, General Office(部委办)主任 Director处长/副处长 Division Chief/Deputy Division Chief科长/股长 Section Chief科员 Clerk/Officer发言人 Spokesman顾问 Adviser参事 Counselor巡视员 Inspector/Monitor特派员 Commissioner外交官衔 DIPLOMATIC RANK特命全权大使 Ambassador

18、 Extraordinary and plenipotentiary公使 Minister代办 Charge dAffaires临时代办 Charge dAffaires ad Interim参赞 Counselor政务参赞 Political Counselor商务参赞 Commercial Counselor经济参赞 Economic Counselor新闻文化参赞 Press and Cultural Counselor公使衔参赞 Minister-Counselor商务专员 Commercial Attach经济专员 Economic Attach文化专员 Cultural Attac

19、h商务代表 Trade Representative一等秘书 First Secretary武官 Military Attach档案秘书 Secretary-Archivist专员/随员 Attach总领事 Consul General领事 Consul司法、公证、公安 JUDICIARY,NOTARY AND PUBLIC SECURITY人民法院院长 President, Peoples Courts人民法庭庭长 Chief Judge, Peoples Tribunals审判长 Chief Judge审判员 Judge书记 Clerk of the Court法医 Legal Medic

20、al Expert法警 Judicial Policeman人民检察院检察长 Procurator-General, Peoples procuratorates监狱长 Warden律师 Lawyer公证员 Notary Public总警监 Commissioner General警监 Commissioner警督 Supervisor警司 Superintendent警员 Constable政党 POLITICAL PARTY中共中央总书记 General Secretary, the CPC Central Committee政治局常委 Member, Standing Committee

21、 of Political Bureau, the CPC Central Committee政治局委员 Member, Political Bureau of the CPC Central Committee书记处书记 Member, secretariat of the CPC Central Committee中央委员 Member, Central Committee候补委员 Alternate Member省委/市委书记 Secretary,Provincial/Municipal Committee of the CPC党组书记 secretary, Party Leadersh

22、ip Group社会团体 NONGOVERNMENTAL ORGANIZATION会长 President主席 Chairman名誉顾问 Honorary Adviser理事长 President理事 Trustee/Council Member总干事 Director-General总监 Director工商金融 INDUSTRIAL, COMMERCIAL AND BANKING COMMUNITIES名誉董事长 Honorary Chairman董事长 Chairman执行董事 Executive Director总裁 President总经理 General Manager; C.E.O(Chief Executive Officer)经理 Manager

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。