ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:14 ,大小:38.50KB ,
资源ID:3220258      下载积分:20 文钱
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,省得不是一点点
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wenke99.com/d-3220258.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(“蒙古化”的藏传佛教文化.doc)为本站会员(hw****26)主动上传,文客久久仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知文客久久(发送邮件至hr@wenke99.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

“蒙古化”的藏传佛教文化.doc

1、“蒙古化”的藏传佛教文化摘 要16 世纪末 17 世纪初藏传佛教传入蒙古地区后,取代萨满教成为这一地区的主流信仰,藏传佛教文化已在蒙古人的日常生活和社会生活中占据了绝对统治地位,在政治、经济、思想、文化等各方面对蒙古地区影响深远。 关键词藏传;佛教;“蒙古化” 。 16 世纪末 17 世纪初藏传佛教再度传入蒙古地区以前,传统的萨满教文化驾驭着蒙古族社会意识形态和文化领域,蒙古人中的少数“ 榜式”(教师)以私塾的形式在民间教书,且没有任何专门的文化教育场所。经过近一个半世纪的传播和普及,藏传佛教已经成为蒙古民族供奉的唯一的宗教,并在清朝的尊崇和扶植下,蒙古王公贵族和广大蒙民笃信藏传佛教的程度比藏

2、族有过之而无不及。有清一代,藏传佛教文化已在蒙古人的日常生活和社会生活中占据了绝对统治地位,佛教的教义经典成为人们处理一切事情的准则。 “人生六七岁即令习喇嘛字诵喇嘛经”。生老病死,婚丧嫁娶,祭祀祖宗或天地均离不开喇嘛。喇嘛集智慧、学问、美德于一身,是社会上深受敬仰的人们。 “男女咸钦是喇嘛,恪恭五体拜袈裟” 。从上层王公贵族到下层普通牧民,男子均以出家为荣。 “男三者一人为僧” 。所以,藏传佛教作为蒙古多种文化渊源中的一种文化现象,它的影响在蒙古人的心里从无到有、从小到大乃至最终从非主流的信仰发展成主流信仰,时断时续经历了几个世纪。 1藏传佛教在蒙古地区发展过程中不仅吸收了萨满教传统文化的思

3、想学说,而且不可避免地带进了蒙古族思维模式、价值观念、审美情趣、道德规范、性格习俗等“价值参与 ”,佛教的蒙古化更为明显,富有异彩。 一、藏传佛教与蒙古萨满教传统文化的结合。 在世界各种宗教史上,本土宗教与外来宗教在激烈的矛盾冲突中,各自变通、相互让步,使宗教信仰多元化成为可能。世界许多地方的几乎都发生过外来宗教传入时与本土宗教的矛盾与冲突,这是不同文化间矛盾冲突的必然性。 216 世纪末 17 世纪初藏传佛教再度传入蒙古地区后,在萨满教之间的激烈碰撞中不仅保存了佛教在不同区域发展的共性,而且吸收了蒙古地区原有的萨满教和其他民间信仰等传统文化的成分,充分显现出藏传佛教在蒙古地区发展的个性。这在

4、某种意义上佛教在西藏地区传播和发展过程中,大量吸收当地传统的本教文化因素如出一辙。 萨满教产生于中国古代北方民族对祖先的崇拜,保护人及其财产以对付疾病和灾难造成的所有危险和痛苦是萨满教的主要功能。萨满教承认宇宙间的任何事物都有生命和灵魂。认为,人的躯体是灵魂的外壳,人的生死取决于灵魂的留去,但灵魂是永生的。人死后,其灵魂到彼岸世界,与故去族人一起过着与人间无二的生活,亡者的灵魂既可保佑生者,亦可加害生者。从腾格里天神开始,经过翁衮、先祖的守护神、布麻尔、其他已故亲属的亡灵,一直到灾难的各种人格化形式。 3而萨满教的这种思想学说一直驾驭着蒙古族社会意识形态和文化领域。16 世纪末 17 世纪初藏

5、传佛教再度传入蒙古时,佛教教规与萨满教的某些思想学说,即用奴隶和动物进行血祭,供奉代表其祖先灵魂的模拟翁衮等发生了激烈的冲突,在蒙古封建领主的支持下萨满教无情地被镇压,而藏传佛教最终成为蒙古民族供奉的唯一的宗教。但是,萨满教对蒙古族意识形态领域的影响并没有因此而得到彻底消除,其主要原因之一即是藏传佛教在传入蒙古社会的过程中吸收了众多深受萨满教影响的文化因素,诸如祖先崇拜、火神崇拜、大自然崇拜等,而且其影响随着藏传佛教的传播又得到了进一步的加强,从而使蒙古族文化具有了萨满教、藏传佛教双重影响的特色。换句话说,随着藏传佛教的传入和普及,清代蒙古萨满教仪式与祝词、咒语等有了明显的增补、修改和伪装,其

6、辞句和形式在内容上开始异化。 祭祀腾格里(天) ,最初是蒙古族萨满教的最隆重的祭祀活动之一。藏传佛教再度传入蒙古地区后,这一祭天习俗被藏传佛教继承了下来。所祭之神,最初是祖先之神或翁衮等萨满教的神灵,入清后又增加了藏传佛教的佛像。另外,古老的祈祷经文中也出现了佛教化的增补内容。如古吉尔控噶尔腾格里原为萨满教九十九尊腾格里天神之一,藏传佛教传入后它以佛教的别名大神王而出现在布里亚特人中间,被称为“古吉尔腾格里铁匠大神王” ,并说它是根据佛陀圣师之尊命,由霍尔穆斯达腾格里的祝福而诞生。 祭祀敖包是蒙古族的传统节日,源出于萨满教重要的祭祀活动之一,被认为是各种神灵的汇集处,因而倍受蒙古民众的重视。仪

7、式最早由萨满主持。藏传佛教再度传入后改由喇嘛主持,并由喇嘛进行祈祷和祝赞。同样,在祭祀敖包仪式和内容上,喇嘛教礼仪学家们或多或少对萨满教形象进行改造,并把地方神灵分为地神和龙神或地神龙神的八大等级。祈祷词中明显沾染了佛教色彩,如以神香向肯特山脉的山神奉献祭祀中有了类似的祈祷:“使暴雨、雷电和冰雹停止,使喇嘛及其初治地者运用驮兽和坐骑的障碍消失”。3火神也是蒙古萨满教的主要神灵之一,这一风俗在藏传佛教再度传入后除了祭祀活动原有萨满主持变为由喇嘛主持,即由喇嘛进行祈祷和祝赞之外,火神的形象也发生了变化。 祖先崇拜是蒙古人信奉萨满教的重要内容。藏传佛教再度传入蒙古地区后,佛教僧侣们尽可能把蒙古传统的

8、祖先崇拜纳入佛教体系中。在祭祀成吉思汗祈祷经文中,丝毫不体现成吉思汗那种古老的狂风暴雨之神、战神和天神的特点,而完全变成了藏传佛教的保护神,已被看作是一尊神。一世章嘉呼图克图撰写的一部祭祀经文中,竟把成吉思汗当成“天之爱地的梵天神” ,试图把佛教中的神僧伽婆罗与“成吉思汗的苏勒得腾格里” 考证成一体。 18 世纪中叶用蒙古文撰写的一部有关成吉思汗祭祀祈祷经文中把成吉思汗描写道:“俯请降临到举行祝愿的地方,降临到用无价之珍珠制成的御座上,降临到用八朵芳艳的荷花制成的地毯上,非常和谐的守护神,白色信事男”。 3这就是佛教僧侣们以综合的形式把萨满教中的古老观念和神与佛教仪轨结合起来的典型。 藏传佛教

9、与萨满教的长期对峙过程中,萨满教在自卫中采取了灵活的态度,开始承认某些佛教辞句,同时也开始祈祷佛教之神,或者利用佛教符和咒而自我掩饰。同样,藏传佛教对蒙古萨满教重新变得倾向于宽容起来的时候,萨满教向一种藏传佛教形式的过渡或异化。藏传佛教中的一种禅师喇嘛古尔塔木是著名的巫师,他身穿一件丝绸服装,外套一件类似兰色棉布女袍一样的衣服。衣服的上部装饰有死人的头颅,标志着凶教煞神,服装的另一部分是衣领,在佛教圣像中,它是菩萨们所固有的服饰组成部分。衣领上则有一种典型的萨满教标志一面镜子,背部装饰有五色布条。五色布条与萨满的翁衮代表着同一意义,即与恶魔作斗争的力量。这种以成为神和巫师的喇嘛居住在寺庙中,以

10、兴奋狂舞和鬼魂附神状态来代替驱邪萨满。在仪式开始时,古尔塔木手持鞭子煌魔刀。然后,弟子们诵读有关此神的仪轨性规则,在鉴别神的时刻到来时,古尔塔木便由守护神附身。然后,他又抓住一把剑,口中流出了带血的涎沫,全身颤动,用剑在四周野蛮地乱劈乱砍,表示已附其身的佛教的保护神正在与恶魔进行殊死搏斗。 3这实际上是藏传佛教僧侣们以佛教与西藏本教之争为可循的先例,并用它显现出与蒙古萨满教中的观念完全相同。 在清代内蒙古东部地区,类似古尔塔木神师的形式,用来代替萨满,一般被称为“赖清 ”。 “赖清”不属于任何宗教团体,而是世俗人。他们在驱邪期间身披贝壳甲和头戴一顶盔,以喇嘛寺院乐器中得到的锣来代替萨满们的鼓,

11、并在驱邪期间口中念诵佛教祈祷经,而且正是借助于这种祈祷经才得以控制病魔。 “赖清” 有男亦有女。这就是藏传佛教对蒙古萨满教重新变得倾向于宽容起来的时候,萨满教向一种藏传佛教形式的过渡或异化,也是藏传佛教与蒙古传统的萨满教文化互动的产物。 二、梵、藏各种佛经、文学、医学、天文等著作的蒙译。 有清一代藏传佛教在蒙古地区发展过程中蒙古化现象的重要标志之一就是梵、藏各种佛经、文学、医学、天文等著作的蒙文翻译。佛教经文的蒙文翻译始于 13 世纪藏传佛教在蒙古地区初传时期。由于元朝皇室崇佛, 菩萨修行化生经 、 五护经 、 金光明经 、苏巴喜地等佛教经文先后翻译成蒙文,对当时蒙古贵族产生了较大影响。这些著

12、作中不同程度地充斥着佛家的理教,如搠思吉斡节儿的佛十二撰和摩诃葛剌颂等除了翻译一些片段佛教经典外,最重要的是开始翻译了蒙古文版大藏经 (甘珠尔 、 丹珠尔 ) 。16 世纪后半期,三世达赖喇嘛在蒙古右翼传法时,曾令随行僧侣翻译了部分大藏经 。为了准确翻译表达梵语,喀喇沁部的著名译师阿玉喜固锡创造了蒙古文阿里嘎里字目 ,后来在他的支持下喀喇沁部的僧侣们还翻译了其他佛教经典。此时,察哈尔部的林丹汗也意识到藏传佛教的重要性,接受了沙尔巴呼图克图的灌顶,皈依了佛门,并下令翻译 108 函的甘珠尔佛经,重新核对、整理元代以来所译经文,补译残缺部分。这次翻译共召集了贡噶敖德斯尔等三十余名喇嘛和学者。162

13、9 年甘珠尔经翻译完毕,并用金粉写成。 入清以后,清朝统治者不仅对藏传佛教采取扶持、鼓励的政策,而且皇室对佛经的蒙文翻译尤为重视。康熙年间,在和硕亲王福全主持下,乌喇特部固什毕力衮达赖等高僧学者,于康熙五十六年(1717)奉皇帝之命将甘珠尔经再次校审,汇编成 108 卷,并于康熙五十九年(1720)完整地木刻印刷。此后,乾隆又下令翻译丹珠尔经,在章嘉呼图克图若必多吉的主持下,二百多名喇嘛学者共同翻译了丹珠尔 经。为了译名的准确而统一,将甘珠尔和丹珠尔经的内容提要编写成智慧之鉴 。同时,乌珠穆沁公衮布扎布和乌喇特部固什毕力衮达赖等还编写了蒙藏对照的藏语便学书 。经过七年的努力,于乾隆十四年(17

14、49)将 225 卷丹珠尔经全部翻译成蒙古文。 随着藏传佛教在蒙古地区的广泛流传,在 18-19 世纪,藏文在蒙古人中普遍得到使用,逐渐成为蒙古宗教语言和某些学术领域里的学术语言。17-19 世纪在蒙古地区涌现出几百个藏文作家,写下了大量的各种学科的著作。 文学方面,外喀尔喀人扎雅班第达罗卜藏丕凌列精通蒙藏文,是杰出的翻译家、史家和作者。他的文集中有不少诗歌。其中名为白色水晶鉴的训谕一方面阐述此世此生如何论事处世的道理,另一方面讲授未来世应做何事的教义。他还写了一部名为大梵天之子喜音的由 258 首诗组成的诗篇,这是运用古印度作诗理论的典范。青海蒙古巴图特氏松巴堪布伊西巴勒珠尔是一位博学多才的

15、学者,幼年学起藏文和佛学经文,写过史学、语言学、医学和天文学方面的诸多著作,他的文集共有 8 部。诗文杜鹃美声之歌和世道篇美花念珠是其文学方面之代表作。其中,前者以比喻手法揭露了身披袈裟胡作妄为喇嘛僧人,而后者则为人们教授了今生今世如何过美好时光、人和人之间怎样友好交往的道理,是一篇成功的训谕诗。察哈尔镶白旗喇嘛罗卜藏楚勒图木曾在多伦诺尔、北京等地研习过佛学经典、蒙藏文翻译等。后在察哈尔察罕乌拉庙从事写作、翻译和出版工作,在当地被成为“察哈尔格卜什” 而著称。他的藏文文集有 10 部,其中包括史学、文学、医学、天文学和翻译方面的著作。 他的名为如意宝的箴言 、 酒的弊端等训谕诗, 白翁颂等习俗

16、诗, 对阿旺真的训谕等批评僧侣腐败现象的诗都很有名。他还写过宋喀巴传 、 七年轻妇女的故事等文学作品。18 世纪外喀尔喀之额尔德尼召大喇嘛罗卜藏达克毕丹巴达尔杰,用藏文写过三十多部书。其文集目录中有不少颂词、诗歌。阿巴噶右旗的大固什阿旺丹丕勒,不仅是翻译家,也是诗人。他写的阿旺丹丕勒之言 ,以自我检讨的形式抨击了不遵守法规、不孝敬父母、贪婪、胡说、胡作非为的蒙古喇嘛中的败类。18 世纪鄂尔多斯喇嘛罗卜藏念都克,在大库伦出版过 3 部文集,其中之故事集报应明镜在蒙古地区广为流传。阿拉善和硕特旗喇嘛丹德尔喇兰巴,写过多部颂词、训谕诗。其训谕诗中最著名的是人与经的喜宴 。大库伦的堪布喇嘛阿旺海达布用

17、藏文写过五部二百多种文章。 其中吓唬老虎的老两口 、 长毛狗策凌丕勒同班第达的舌战 、天祭 、 词意明镜等文学作品揭露了僧侣封建主的腐败,控诉社会的不平等,抨击清朝统治者的沉重剥削和压迫。受藏传佛教的影响,印藏文学的蒙译工作也取得了辉煌的成就。呼和浩特的锡勒图固什绰尔济把西藏佛教史上的杰出人物仲敦巴的传记子经译成蒙文。另外,锡勒图固什绰尔济又把西藏诗人米拉列巴的传记和他的徒弟达克巴多尔济的道歌译成蒙文。仲敦巴的师傅印度学者阿底峡的言论汇编父经由卫拉特的咱雅班第达译成托忒蒙文;1720 年西藏的佛教教义的文学作品喻法论及其注疏首次被译成蒙文并版行。西藏大作家萨迦班第达衮噶扎勒森创作的萨迦格言及其

18、注疏多次被译成蒙文,其中察哈尔格卜什罗卜藏楚勒图木的译文和他写的注疏很有影响。西藏的托古作品伏藏中之最有名的玛尼干布 (松赞干布王的文集)前后三次被译成蒙文。西藏的如意宝饰 、 魔尸的故事等故事集,这些不仅都译成蒙文,而且早在蒙古民间得到流传。举世闻名的印度英雄史诗罗摩衍那的部分内容由卫拉特人咱雅班第达、内札萨克蒙古达云西库固什和却扎木措等人前后翻译过三次;乌拉特人津巴多尔济在他著的水晶鉴中引用过罗摩衍那的一些故事;卫拉特人中保存的一本名为养生汗传的托忒文本,这是至今能见到的罗摩衍那的最详细的翻译,共有 8 章。印度著名的佛陀传记故事海由固什绰尔济翻译;乌善达喇汗传由阿旺丹丕勒翻译。另外,印度

19、民间故事汇集中的主要部分也被译成了蒙文。如魔尸的故事的一部分以艳丽太阳王后传的名称,在蒙古地区得到流传;三十二个木头人的故事 ,在蒙古地区有毕噶尔米济特汗传 、 阿喇杰布尔杰汗传和苛则纳汗传等三种本子。这些本子均源于三十二个木头人的故事 ,但在翻译或流传过程中,受蒙古文学影响,有了较大的变异。 医学方面,清代的蒙古族医学在传承本民族传统医学的基础上,尤其是通过吸收藏传佛教寺院相关学部医学知识之后逐渐进入了全盛时期。有清一代,寺院是蒙古族医学人才成长的摇篮,寺院中对医学教育是十分重视的。蒙古地区较著名的寺院均设有医学学部(曼巴扎仓) 。18 世纪,卫拉特著名喇嘛松巴堪布伊西巴勒珠尔在深入研究藏医

20、经典四部医典和印度医学巨著医经八支的基础上,结合传统的蒙医学和临床实践,撰写了著名的蒙医学著作四部甘露和认药白晶鉴 。 四部甘露系蒙医学基础理论的经典著作,著名的蒙医学“六基论” 理论即来源于此书。方剂学著作有占巴拉用藏文写的方海 (又称蒙医金匮 )收有一千七百余单方,二千余配方;乌珠穆沁公衮布扎布著各种重要药方 (蒙文本) ,所收验方分 102 个专题;高世格著普济杂方 (蒙文本)所收单方和验方均以蒙汉藏满四种文字合壁对照写成。诊断学著作有罗卜藏苏勒合木著蒙医制剂和脉诊 (又称脉诊概要 )重点论述了脉诊学原理。此外还出现了方便实用的脉诀 、 号脉便览等著作。药物学著作中除了伊西巴勒珠尔的认药白晶鉴之外,罗卜藏苏勒合木的藏文著作本草分类 、占巴拉多尔济的蒙药正典等有较大的影响。另外,喇嘛

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。