ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:7 ,大小:47KB ,
资源ID:3237836      下载积分:20 文钱
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,省得不是一点点
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wenke99.com/d-3237836.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(拉丹的英文文章.doc)为本站会员(hw****26)主动上传,文客久久仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知文客久久(发送邮件至hr@wenke99.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

拉丹的英文文章.doc

1、 President Obama was watching on a TV screen as a commando gunned down Osama Bin Laden. Via a video camera fixed to the helmet of a U.S. Navy Seal, the leader of the free world saw the terror chief shot in the left eye. The Seal then carried out what is known in the military as a double tap shooting

2、 him again, probably in the chest, to make certain he was dead. The footage of the battle in Bin Ladens Pakistani hideout relayed to the White House by satellite is said to show one of his wives acting as a human shield to protect him as he blasted away with an AK47 assault rifle. She died, along wi

3、th three other men, including one of Bin Ladens sons. Within hours, the Al Qaeda leaders body was buried at sea. 当地时间 5月 1日晚,美国总统奥巴马深夜发表全国电视演讲,宣布“基地”组织领导人奥萨马本拉登已被美军打死。消息传出后,白宫外等待听取美国总统奥巴马讲话的人群发出欢呼,人们挥舞旗帜予以庆祝,而就在奥巴马颇有“风度”地向外界公布拉登的死讯后,“贴心”的美国政府也同时公布了当奥巴马以及他的团队在指挥部观看射杀本拉登现场实况进展的录影带,在录影带中,我们看到奥巴马一改一如既往的

4、镇定自若的神情,“死盯”屏幕,而在旁的国务卿希拉里更是显露出她女强人以外的一面,右手捂着嘴巴,像是真是被吓坏了。他们会不会在想:上帝啊,希望这次拉登是真的死,是真的死!别打错人啊,赶快验 DNA!别到时候宣布他死了之后,他又出来对外讲话啊!据悉,美国五角大楼透露,按照伊斯兰教传统和习俗对本拉登的尸体进行处理后,美国动用航母为拉登进行海葬,他的葬身之地位于北阿拉伯海域。他们透露,选择海葬是因为一直难以找到愿意接受这位恐怖分子头目遗体的国家。Good evening. Tonight, I can report to the American people and to the world tha

5、t the United States has conducted an operation that killed Osama bin Laden, the leader of al Qaeda, and a terrorist whos responsible for the murder of thousands of innocent men, women, and children.晚上好。今天晚上,我终于能向美国人民和全世界宣布,美国指挥的一项行动已经将基地组织的头目奥萨马本拉登击毙,他要为成千上万美国无辜的男人女人和儿童的死亡负责。It was nearly 10 years a

6、go that a bright September day was darkened by the worst attack on the American people in our history. The images of 9/11 are seared into our national memory - hijacked planes cutting through a cloudless September sky; the Twin Towers collapsing to the ground; black smoke billowing up from the Penta

7、gon; the wreckage of Flight 93 in Shanksville, Pennsylvania, where the actions of heroic citizens saved even more heartbreak and destruction. 那个阳光明媚的九月被美国有史以来遭受的最惨重的恐怖袭击遮蔽,距今就要十年了。911 事件的情景一直留在全国人民的记忆中被劫持的飞机划过万里无云的九月晴空;双子塔轰然倒塌;五角大楼冒出浓浓黑烟;93 航班上英勇的乘客们为了挽救更多无辜生命采取行动让飞机坠毁在宾夕法尼亚。And yet we know that the

8、 worst images are those that were unseen to the world. The empty seat at the dinner table. Children who were forced to grow up without their mother or their father. Parents who would never know the feeling of their childs embrace. Nearly 3,000 citizens taken from us, leaving a gaping hole in our hea

9、rts.然而,我们知道,最惨痛的景象是那些无法展示在世人面前的。餐桌边空空的座位,孩子们不得不在没有父母的环境下成长。父母们再也感受不到孩子们的拥抱。我们的身边被夺走了将近 3000个生命,在我们的心中留下沉痛的悲伤。On September 11, 2001, in our time of grief, the American people came together. We offered our neighbors a hand, and we offered the wounded our blood. We reaffirmed our ties to each other, an

10、d our love of community and country. On that day, no matter where we came from, what God we prayed to, or what race or ethnicity we were, we were united as one American family.2001年 9月 11日,在我们悲伤的时刻,美国人民团结在一起了。我们向邻居们伸出援手,我们向伤者捐出献血,我们重新确认了彼此之间的羁绊以及我们对社区和国家的爱。在那一天,不管我们来自何方、信仰什么宗教、属于什么种族,我们都被紧紧联系在了美国这个大

11、家庭里。We were also united in our resolve to protect our nation and to bring those who committed this vicious attack to justice. We quickly learned that the 9/11 attacks were carried out by al Qaeda - an organization headed by Osama bin Laden, which had openly declared war on the United States and was

12、committed to killing innocents in our country and around the globe. And so we went to war against al Qaeda to protect our citizens, our friends, and our allies. 在保护我们的国家,给那些应该对这起恶性攻击负责的人以正义制裁的决心面前,我们也万众一心。很快我们就意识到 911恐怖袭击是由基地组织策划的,这个组织的头目就是奥萨马本拉登,他曾经公开对美国宣战,在我们的国家和全世界都犯下了杀害无辜生命的罪行。于是,我们对基地组织开战,以保护我们

13、的人民、我们的朋友和我们的盟友们。Over the last 10 years, thanks to the tireless and heroic work of our military and our counterterrorism professionals, weve made great strides in that effort. Weve disrupted terrorist attacks and strengthened our homeland defense. In Afghanistan, we removed the Taliban government, w

14、hich had given bin Laden and al Qaeda safe haven and support. And around the globe, we worked with our friends and allies to capture or kill scores of al Qaeda terrorists, including several who were a part of the 9/11 plot.过去的十年里,在我们的军人和反恐专家们不懈而英勇的努力下,我们取得了巨大的成效。我们粉碎了恐怖袭击、加强了我们的国土安全。在阿富汗,我们击退了为基地组织提

15、供安全避难和支持的塔利班政府。在全球,我们和朋友及盟友一起或抓住或击毙了数十名基地恐怖分子,其中包括一些 911事件的始作俑者。Yet Osama bin Laden avoided capture and escaped across the Afghan border into Pakistan. Meanwhile, al Qaeda continued to operate from along that border and operate through its affiliates across the world.然而奥萨马本拉登逃避了抓捕并在阿富汗和巴基斯坦边境逃窜。同时,基

16、地组织也继续通过这条边境线以及世界的分支组织运行着。And so shortly after taking office, I directed Leon Panetta, the director of the CIA, to make the killing or capture of bin Laden the top priority of our war against al Qaeda, evenas we continued our broader efforts to disrupt, dismantle, and defeat his network.所以,在上任之后,我命令

17、中情局局长里昂帕内塔把击毙或活捉本拉登当作我们和基地作战的头等大事,我们也仍在加强力量来瓦解、拆分和击溃他的联系网。Then, last August, after years of painstaking work by our intelligence community, I was briefed on a possible lead to bin Laden. It was far from certain, and it took many months to run this thread to ground. I met repeatedly with my national

18、security team as we developed more information about the possibility that we had located bin Laden hiding within a compound deep inside of Pakistan. And finally, last week, I determined that we had enough intelligence to take action, and authorized an operation to get Osama bin Laden and bring him t

19、o justice.然后,去年八月,在情报机构数年的辛勤工作之后,我得到本拉登的一份简报。那时还不能确认,我们花费了几个月的时间来确认这条线索,我和咱们国家安全小组的成员们不断的会面,我们得到了更多可能性的信息,把本拉登的藏身地锁定在了巴基斯坦很隐蔽的一个院子里。终于在上周,我决定我们已经有了足够的情报来采取行动,授权打击奥萨马本拉登,让他得到正义的制裁。Today, at my direction, the United States launched a targeted operation against that compound in Abbottabad, Pakistan. A

20、small team of Americans carried out the operation with extraordinary courage and capability. No Americans were harmed. They took care to avoid civilian casualties. After a firefight, they killed Osama bin Laden and took custody of his body.今天,在我的指挥下,美国发动了一项对巴基斯坦阿伯塔巴德的针对性打击。一小队美国人在超凡的勇气和能力下执行了这个任务,没有

21、美国人受伤。他们很小心的避免了平民的伤亡。在一次交火后,他们击毙了奥萨马本拉登,将他绳之以法。For over two decades, bin Laden has been al Qaedas leader and symbol, and has continued to plot attacks against our country and our friends and allies. The death of bin Laden marks the most significant achievement to date in our nations effort to defeat

22、 al Qaeda.在过去的二十年里,本拉登作为基地组织的头目和象征,一直在策划对我们的国家、我们的朋友和盟友们进行袭击。本拉登的死标志着我们国家在和基地组织的战斗中取得了重大的成就。Yet his death does not mark the end of our effort. Theres no doubt that al Qaeda will continue to pursue attacks against us. We must - and we will - remain vigilant at home and abroad.然而,他的死并不意味着我们战斗的终止。基地组织无

23、疑会继续寻求对我们的攻击。我们必须也必将在国内和国外保持高度警惕。As we do, we must also reaffirm that the United States is not - and never will be - at war with Islam. Ive made clear, just as President Bush did shortly after 9/11, that our war is not against Islam. Bin Laden was not a Muslim leader; he was a mass murderer of Musli

24、ms. Indeed, al Qaeda has slaughtered scores of Muslims in many countries, including our own. So his demise should be welcomed by all who believe in peace and human dignity.同时,我们也必须重申,美国没有也永远不会向伊斯兰世界开展。我要清楚的表明,正如小布什总统在 911不久后所说,我们的战争并不针对伊斯兰世界,本拉登也不是一个穆斯林领袖,他是杀害穆斯林教徒的凶手。基地组织在很多国家,包括我们自己的国家内确实屠杀了很多穆斯林教

25、徒。所以,他的死亡应该受到所有相信世界和平维护人的尊严的人们的欢迎。Over the years, Ive repeatedly made clear that we would take action within Pakistan if we knew where bin Laden was. That is what weve done. But its important to note that our counterterrorism cooperation with Pakistan helped lead us to bin Laden and the compound whe

26、re he was hiding. Indeed, bin Laden had declared war against Pakistan as well, and ordered attacks against the Pakistani people.在过去数年,我也一直重申一旦我们确认拉登所在,我们可能在巴基斯坦境内采取行动,我们也是这么做的。但要特别拿出来说的一点是我们的反恐是在巴基斯坦的协作下找到本拉登和他的藏身之所的。本拉登也曾经对巴基斯坦宣战,也曾下命令攻击巴基斯坦人民。Tonight, I called President Zardari, and my team has al

27、so spoken with their Pakistani counterparts. They agree that this is a good and historic day for both of our nations. And going forward, it is essential that Pakistan continue to join us in the fight against al Qaeda and its affiliates.今晚,我给巴基斯坦总统扎尔达里打了电话,我的小队也和巴基斯坦相关人士通了话。今天对我们两国来说都是具有历史意义的好日子,在这一点

28、上大家都达成了共识。The American people did not choose this fight. It came to our shores, and started with the senseless slaughter of our citizens. After nearly 10 years of service, struggle, and sacrifice, we know well the costs of war. These efforts weigh on me every time I, as Commander-in-Chief, have to s

29、ign a letter to a family that has lost a loved one, or look into the eyes of a service member whos been gravely wounded.美国人民没有选择战争,战争来到了我们的海岸,对我们的人民进行无意义的屠杀。经过近十年的服役、战争和牺牲,我们太知道战争的代价了。每当我作为三军统帅,必须要给那些失去了心爱之人以及那些遭受重大创伤的服役人员的家人写信的时候,种种艰难时时刻刻都压在我的心头。So Americans understand the costs of war. Yet as a co

30、untry, we will never tolerate our security being threatened, nor stand idly by when our people have been killed. We will be relentless in defense of our citizens and our friends and allies. We will be true to the values that make us who we are. And on nights like this one, we can say to those famili

31、es who have lost loved ones to al Qaedas terror: Justice has been done.美国人民知道战争的代价。然而作为一个国家,我们永远都不能忍受国家安全受到威胁,或者在人民被杀的时候袖手旁观。我们会一直保护我们的居民、我们的朋友和盟友。我们会真实的面对这些代价。然后像今天这个夜晚,我们终于能对那些被基地组织夺去家人生命的家庭说:正义得到了伸张。Tonight, we give thanks to the countless intelligence and counterterrorism professionals whove wor

32、ked tirelessly to achieve this outcome. The American people do not see their work, nor know their names. But tonight, they feel the satisfaction of their work and the result of their pursuit of justice.今晚,我要感谢数不清的情报人员和反恐专家们,正是你们不知疲倦的努力才有了这项成就。美国人民看不到他们的工作,也不知道他们的名字,但是今晚,他们会对自己的工作感到满足,他们对正义的追求得到了收获。W

33、e give thanks for the men who carried out this operation, for they exemplify the professionalism, patriotism, and unparalleled courage of those who serve our country. And they are part of a generation that has borne the heaviest share of the burden since that September day.我们感谢那些执行这项行动的人,这是他们服务国家的职业

34、化、爱国主义和无可匹敌的勇气的明证。自从九月那天起,他们就成了背负最沉重负担的一代人。Finally, let me say to the families who lost loved ones on 9/11 that we have never forgotten your loss, nor wavered in our commitment to see that we do whatever it takes to prevent another attack on our shores.最后,让我对那些在 911事件中失去家人的家庭们说,我们永远不会忘记你们的损失,我们会采取任何

35、措施来防止对我们国土的另一次袭击,这个承诺我们也永远不会动摇。And tonight, let us think back to the sense of unity that prevailed on 9/11. I know that it has, at times, frayed. Yet todays achievement is a testament to the greatness of our country and the determination of the American people.今晚,让我们回顾一下 911那天我们的团结一心,我知道随着时间的流逝这种感觉已

36、经渐渐淡去,但是今天的成就见证了我们国家的伟大和人民的坚不可摧。The cause of securing our country is not complete. But tonight, we are once again reminded that America can do whatever we set our mind to. That is the story of our history, whether its the pursuit of prosperity for our people, or the struggle for equality for all our

37、 citizens; our commitment to stand up for our values abroad, and our sacrifices to make the world a safer place.我们保护国家的任务还没有完成,但是今晚,我们再次相信,美国人民可以完成任何我们下定决心完成的事情。这就是我们的历史:不管是对人民繁荣的追求、或是对人人平等的奋斗,我们传播我们的价值观的承诺以及我们为维护世界和平所作出的牺牲。Let us remember that we can do these things not just because of wealth or po

38、wer, but because of who we are: one nation, under God, indivisible, with liberty and justice for all.让我们铭记,我们做这件事并不因为我们的财富或力量,而是因为我们自身:我们是在上帝之下,所有人都拥有自由和正义的不可分割的一个国家。Thank you. May God bless you. And may God bless the United States of America. 谢谢大家,愿上帝保佑你们,上帝保佑美国。Osama bin Mohammed bin Awad bin Lade

39、n was a member of the wealthy Saudi bin Laden family and the founder of the jihadist terrorist organization al-Qaeda, responsible for the September 11 attacks on the United States and numerous other mass-casualty attacks against civilian and military targets. As a result of his dealings in and advoc

40、acy of violent extremist jihad, Osama bin Laden lost his Saudi citizenship and was disowned by his billionaire family.Bin Laden was on the American Federal Bureau of Investigations lists of Ten Most Wanted Fugitives and Most Wanted Terrorists due to his involvement in the 1998 US embassy bombings.Si

41、nce 2001, Osama bin Laden and his organization had been major targets of the U.S. War on Terror. Bin Laden and fellow al-Qaeda leaders were believed to be hiding near the border of Afghanistan and Pakistans Federally Administered Tribal Areas. On May 1, 2011, U.S. President Barack Obama announced on

42、 national television that bin Laden had been killed in Abbottabad, Pakistan and that his body was in U.S. custody.乌萨马本穆罕默德本阿瓦德本拉登是一个富有的沙特本拉登的家族成员及圣战恐怖组织基地组织的创始人,为 9 月 11 日美国和许多其他大规模人员伤亡的袭击针对平民的袭击和军事负责目标。由于他的买卖和暴力极端主义圣战宣传的结果,乌萨马本拉丹失去了他的沙特国籍,被他的家人否认亿万富翁。拉登对美国联邦调查局十大通缉犯的调查的大多数通缉的恐怖分子名单,因为他在 1998 年美国使馆爆炸案的参与。自 2001 年以来,乌萨马本拉丹和他的组织已经对美国反恐战争的主要目标。本拉登和同事基地组织领导人被认为是附近的阿富汗和巴基斯坦的联邦直辖部落地区的边界藏匿。 5 月 1 日,2011 年,美国总统奥巴马宣布对国家电视台说,本拉丹已经死亡阿伯塔巴德,巴基斯坦和他的尸体被美国关押。

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。