ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:7 ,大小:67KB ,
资源ID:3273643      下载积分:20 文钱
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,省得不是一点点
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wenke99.com/d-3273643.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(双专业翻译08-09试题及答案.doc)为本站会员(11****ws)主动上传,文客久久仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知文客久久(发送邮件至hr@wenke99.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

双专业翻译08-09试题及答案.doc

1、山 东 农 业 大 学 考 试 专 用注:考试期间试卷不允许拆开。 第 1 页 共 7 页2008-2009 学年第二学期翻译(双专业) 试题 A 卷课程代码 考试方式 闭卷 考试时长 100 分钟姓名 学号 教学班号 专业 级 题 号 一 二 三 四 五 六 七 八 合计满 分 30 30 40 100得 分阅卷人审核人 Translate the following English sentences into Chinese and Chinese sentences into English, using the translation techniques you have lear

2、ned .(30 points)1. He is a stranger to the operation of the electronic computer. 2. The motor refused to start. 3. We should learn how to analyze and solve problems. 4. Because the price of gasoline was fantastically high, we seldom used our car.5. Care shall be taken at all times to protect the ins

3、trument from dust and damp. 6. 越来越多的家长接受了孩子们社会化以及参加各种各样的社会活动的事实。山 东 农 业 大 学 考 试 专 用注:考试期间试卷不允许拆开。 第 2 页 共 7 页7.子曰:“不患人之不知也,患不知人也。 ”8.世纪之交,中国外交空前活跃.9. 他在驾车驶过那事故多发拐角时总是格外小心。10. 一见面是寒暄,寒暄之后说我“胖了”,说我“ 胖了”之后即大骂其新党 Please polish the following translation versions.(30 points)1. Rockets have found applicati

4、on for the exploration of the universe.火箭在宇宙探索方面发现了它的应用。2. He wanted to send them more aid, more weapons and a few more men.他想给他们增加援助,增加些武器,增加些人员3. Energy can neither be created nor destroyed, a universally accepted law.能量既不能被创造也不能被消灭,一条普遍公认的规律。4. He was very clean. His mind was open.他为人单纯。他为人坦率。山 东

5、 农 业 大 学 考 试 专 用注:考试期间试卷不允许拆开。 第 3 页 共 7 页5. Any leak, even at this late date, could have tremendous international repercussions.稍有泄漏, 即使时到今日,引起巨大的国际反响。6. 鲁迅的骨头是最硬的,他没有丝毫的奴颜和媚骨,这是殖民地半殖民地人民最可宝贵的性格。Lu Hsuns bones were the hardest, he was free from all sycophancy or obsequiousness, this is invaluable a

6、mong colonial and semi-colonial peoples7. 为了维持生计,有沉重和繁琐的家务要干。不少家庭主妇被家务活累坏了身体。In order to make a living, there is a lot of heavy housework. As a result, many housewives break down.8. 人们认为他翻译的这首诗不忠于原文。He was not regarded faithful in his translation of this poem.9. 自从他出国之后,我从未听到过他的消息。I have never heard

7、 from him since he went abroad.10. 这座旅馆能接待 300 多个旅客。This hotel can contain over three hundred passengers.山 东 农 业 大 学 考 试 专 用注:考试期间试卷不允许拆开。 第 4 页 共 7 页 Translate the following English passage into Chinese and the Chinese passage into English.( 40 points)The Laughing Kookaburra is one of the commonest

8、 and best known of all Australias birds.The raven-sized male and female Laughing Kookaburra look very much alike,but close observation shows two distinct differences。First,the male bears a bright blue rump patch,in contrast to the females brown oneSecondly,the patch over the eye is white on the male

9、 and buff-coloured. on the henYoung kookaburras appear to be similar to their mothersWithout a doubt the most distinctive thing about the Laughing Kookaburra is his laugh. Most often the laugh is uttered in a sunrise or sunset serenade. Usually, it is a danger or territory defence call. The laugh ma

10、y be uttered by a bird sitting alone and may or may note answered by another lone birdThe laugh may become a chorus of two lone birdsAt other times,one to four birds may utter the sound singly or in chorus in the same tree or side by side on the same limbThe call itself almost suggests insanity in s

11、oundIt consists of two parts-though not always It begins with a rattle,gurgle orchuckle through a closed beakThen the call changes into a laughWith the mouth open and the beak pointed skyward,a long series of “Ha Ha Ha Huh,Ho Ha Huhs“ comes forth in an almost deafening soundAt the conclusion of most

12、 calls are long,drawn-out rasping gurgles山 东 农 业 大 学 考 试 专 用注:考试期间试卷不允许拆开。 第 5 页 共 7 页1. 你知道中国有名的人是谁?提起此人,人人皆晓,处处闻名,他姓差,名不多,是各省各县各村人氏。你一定见过他,一定听别人谈起他。差不多先生的名字天天挂在大家的口头上,因为他是中国全国人的代表。差不多先生的相貌和你我都差不多。他有一双眼睛,但看的不很清楚;有两只耳朵,但听的不很分明;有鼻子和嘴,但他对于气味和口味都不很讲究;他的脑子也不小,但他的记性却不很精明,他的思想也不很细密。他常常说:“凡事只要差不多,就好了。何必太精明

13、呢?”山 东 农 业 大 学 考 试 专 用注:考试期间试卷不允许拆开。 第 6 页 共 7 页2008-2009 学年第二学期翻译(双专业) 试题 A 卷答案 Translate the following English sentences into Chinese and Chinese sentences into English, using the translation techniques you have learned .(30 points)1.他对电子计算机的操作是陌生的。2.马达开不动。3.我们应学会如何分析问题、解决问题。 4.汽油贵得惊人,我们就很少用车。5.应经

14、常注意保护仪器,勿使沾染尘土,勿使受潮。6.There is a growing acceptance by the parents of their childrens socialization and participation in various social activities. 7.The Master said, (the good man) does not grieve that other people do not recognize his merits. His only anxiety is lest he should fail to recognize th

15、eirs.8.The turn of the century finds China most active on the diplomatic arena.9.He was especially careful when driving through the corner that has seen many car accidents10.After exchanging a few polite remarks when we met, he observed that I looked “fat,” and having made that complimentary remark

16、he started a violent attack on the revolutionaries. Please polish the following translation versions.(30 points)1.火箭已经用来探索宇宙。2.他想给他们增加些援助,增添些武器,增派些人员。3.能量既不能被创造也不能被消灭,这是一条普遍公认的规律。4.他为人既单纯又直率。5.只要稍有泄漏,即使时到今日,也会在国际上引起巨大反响。6.Lu Hsun was a man of unyielding integrity, free from all sycophancy or obsequi

17、ousness; this quality is invaluable among colonial and semi-colonial people.7.In order to maek a living, many housewives have to do a lot of heavy housework so that they finally 山 东 农 业 大 学 考 试 专 用注:考试期间试卷不允许拆开。 第 7 页 共 7 页break down.8.His translation of this poem was regarded unfaithful.9.I have ne

18、ver heard about him since he went abroad.10.This hotel can accommodate over three hundred guests. Translate the following English passage into Chinese and the Chinese passage into English.( 40 points)1. 笑鸟是澳大利亚鸟类中最常见、最有名的一种. 笑鸟和渡鸦一样大,雄的和雌的长得很相像。但是仔细观察,就会发现两个明显的区别。首先,在靠近尾巴的地方,雄鸟披着天蓝色的羽毛,与雌鸟的棕色羽毛截然不同。

19、其次,眼睛上边,雄鸟是一片白,雌鸟却是浅黄色。幼鸟的相貌,看来随母亲。笑鸟最突出的特点当然是它的笑声。它多在早晚发笑,像是在唱黎明曲或黄昏歌。这笑声通常是一种信号,表示危险将要到来,或者需要奋起保卫自己的领地。有时一只孤鸟发出笑声,另一只孤鸟也许响应,也许不响应。这笑声也许是两只孤鸟的合唱曲。有时一两只或三四只笑鸟同栖一棵树上,或并列在一根树枝上,它们也许各自发出笑声,也许来一段大合唱。 。笑鸟的叫声听起来似乎是一种疯狂的声音。这叫声包括两部分,但也并不总是如此。开始的时候,闭着嘴,发出 咯咯或吭吭或咕噜咭噜的声音。接着叫声变为笑声。这时,张口仰天,反复发出“哈哈哈呼,多哈呼” 的声音,简直能把人的耳朵震聋。在笑声结束的时候,往往还要拖上一阵沙哑的咯咯声。

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。