ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:4 ,大小:25KB ,
资源ID:3471047      下载积分:8 文钱
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,省得不是一点点
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wenke99.com/d-3471047.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(《牡丹亭》英译之春香个性.doc)为本站会员(gs****r)主动上传,文客久久仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知文客久久(发送邮件至hr@wenke99.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

《牡丹亭》英译之春香个性.doc

1、1牡丹亭英译之春香个性【摘 要】笔者将牡丹亭中春香的戏文部分从谐音、打趣和押韵三个方面进行了举例说明,结合汪榕培版本的英译,将中文戏文与英译进行对照,分析了春香聪明俏皮、活泼开朗、反封建、人见人爱、有点小“厉害”的个性。 【关键词】 牡丹亭 ;春香;英译“个性” 中图分类号:H059 文献标志码:A 文章编号:1007-0125(2016)12-0283-01 牡丹亭是明朝剧作家汤显祖的代表作之一,同时也是明代南曲代表作。作品中杜丽娘和柳梦梅的一往情深的爱情故事,感人至极,着实为古今中外至深之情的典范,故事中充满着追求个人幸福和呼唤个性解放的浪漫主义理想。 杜丽娘与柳梦梅作为故事的男女主人公,

2、其个性十分鲜明。而他们的爱情故事中,少不了的便是春香。春香是杜丽娘身边一个活泼可爱的丫鬟,她热情、开朗,具有大胆的反封建精神,另外,春香个性中的纯真,使这个角色焕发出了无穷的艺术魅力。 一、谐音 例:(末)此鸟性喜幽静,在河之洲。 (贴)是了。不是昨日是前日,不是今年是去年;俺衙内关着个斑鸠儿,被小姐放去,一去去在何知州家。 2汪译: Chen: This kind of bird is fond of the quietness “upon an islet in the brooks”. Chunxiang: Thats it. It happened yesterday or the d

3、ay before yesterday, this year or last year. When my young mistress set free the water fowl in the cage, it flew to the house of Mr Brooks. 分析:此处体现了春香聪明俏皮的个性特点。陈最良在刻板地讲授诗经时,春香运用谐音进行了巧妙的回应。 “河之洲”与“何知州”同音但不同意,陈最良对此也无可奈何。汪榕培版对齐对应的翻译分别为“an islet in the brooks”和“the house of Mr Brooks”,因为“Brooks”有“流淌的水”和

4、“布鲁克斯(姓氏) ”的含义,与中文形成了巧妙的对应,实现了译文对于原文的准确表达,同时体现了春香的聪明伶俐和天真的个性。 二、打趣 例:贴待映月,耀蟾蜍眼花;待囊萤,把虫蚁儿活支煞。 贴比似你悬了梁,损头发;刺了股,添疤?。有甚光华!内叫卖花介贴小姐,你听一声声卖花,把读书声差。 汪译: Chunxiang: The moonlight glares the eye,While fireflies burn and die. Chunxiang: You hang on the beam and hurt your hair; You stab in the thigh and leave

5、a scar there. Whats the use even if you dare! ( A flower-peddlers cry within) Listen, 3mistress, A flower-peddlers cries,Distract my reading eyes. 分析:此处体现了春香反封建的个性特点。陈最良在用头悬梁,锥刺股的典故来教训春香,春香用打趣的方式进行反驳,揭露了封建文人读书的许文本质。 三、押韵 例:贴小花郎做尽花儿浪,小郎当夹细的大当郎? 丑哎呦。贴俺待到老爷回时说一浪, 采丑发介?猓?敢几个小榔头把你分的郎。 汪译: Chunxiang: Now

6、its my turn, Youve seen too many flowers surge and surge, But can you have me now that emerge? Young Gardener: Ooops! Chunxiang: When I report to Master of your words, (Grasps the Young Gardener by the hair) Im sure youll have a pleasant scourge. 分析:此?体现了春香活泼随性,人见人爱,又有点小“厉害”的个性特点。春香让花郎打扫院子,花郎趁机向春香表达

7、了爱慕之情,春香运用押韵的戏文,拒绝了小花郎,并说要将此事告诉老爷,体现了春香“小厉害”的性格。汪榕培版本的翻译也运用押韵,句内 surge 进行押韵,句间 surge 和 emerge 押尾韵,翻译得较为活泼,也与中文压尾韵形成了对照。 四、结语 笔者将牡丹亭中春香的戏文部分进行分析,从谐音、打趣和押韵三个方面进行了举例说明,结合汪榕培版本的英译,对照分析了春香4活泼开朗、反封建、人见人爱和小“厉害”的个性。 参考文献: 1 李艳.论牡丹亭中春香的形象特征 J.大舞台,2012(11). 2 向鹏, 陈凤, 何树林. 牡丹亭 翻译研究现状评述 J. 东华理工大学学报( 社会科学版) ,2012(3). 3 任延玲.牡丹亭个性化唱词的英译研究 D.上海:华东师范大学,2010. 作者简介: 王星月(1992- ) ,女,山西太原人,上海理工大学外语学院,翻译硕士研究生。

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。