ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:4 ,大小:38KB ,
资源ID:3503267      下载积分:20 文钱
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,省得不是一点点
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wenke99.com/d-3503267.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(【法语天堂论坛】法国总统萨科奇卸任演讲中法对照.doc)为本站会员(sk****8)主动上传,文客久久仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知文客久久(发送邮件至hr@wenke99.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

【法语天堂论坛】法国总统萨科奇卸任演讲中法对照.doc

1、萨科奇卸任演讲昨晚听了萨科奇卸任演讲,觉得水平挺高,感情丰富。反观奥朗德的就职演说,无非又是那些老生长谈的承诺,选战期间被翻来覆去的讲,我没听几句就走神了。于是一个激灵,想把老萨的演说听写并翻译一下。如下:Le peuple franais a fait son choix.法国人民已经作出了选择。Si vous me faites confiance, je vous demande dcouter ce que jai vous dire.如果你们信任我,我恳请你们听听我接下来想对你们说的话。Jai beaucoup rflchi, et nous parlerons de la Fran

2、ce.我想了很多,让我们来谈谈法国。La France a un nouveau prsident de la Rpublique.Cest un choix dmocratique, rpublicain. Franois Hollande est le prsident de la France et il doit tre respect.法国诞生了一位新的共和国总统。这是体现民主思想,体现共和政体的选择。弗朗斯瓦奥朗德是法兰西的总统,他应该得到尊重。Jai beaucoup souffert que linstitution que je reprsentais nait pas t

3、respecte. Ne donnons pas le mauvais exemple. Nous aimons la France.Je ne serai jamais comme ceux qui nous ont combattus. Nous aimons notre pays.我所代表的党派曾经没有得到应有的尊重,这让我痛心万分。(你们)别学习这不好的例子。我们热爱法国。我们永远不会和那些打击过我们的人一样。我们热爱我们的国家。Je viens de lavoir au tlphone. Et je veux lui souhaiter bonne chance au milieu

4、des preuves. a sera difficile mais je souhaite de tout cur que la France, qui est notre pays, qui nous rassemble, russisse traverser les preuves, car il y a quelque chose de beaucoup plus grand que nous, cest notre pays, cest notre patrie, cest la France.我刚刚和他(注:应该是奥朗德)通了电话。在如今这个考验重重的局面下,我祝他好运。通过考验并

5、非易事,但我发自肺腑地希望,我们的祖国,这个把我们凝聚在一起的国家,能够漂亮地化解危机。因为有些事物,比我们更重要,比如我们的祖国,比如这片热土,比如法兰西。Nous devons ce soir penser exclusivement la grandeur de la France et au bonheur des Franais, cest notre mission, cest notre rle, cest notre idal. Je veux remercier tous les Franais pour lhonneur quils mont fait, de mavoir

6、 choisi pour prsider notre pays pendant cinq ans.今晚,我们应该只想着法国的伟大以及法国人民的幸福。这是我们的使命,是我们的角色,是我们的准则。我想要感谢所有法国人民,感谢他们赋予我的荣耀,感谢他们曾选举我来领导我们国家长达 5 年时光。Jamais je noublierais cet honneur. Et dans la vie dun homme, (Interruption : merci)我永远不会忘记这项荣耀。在人的一生中 (被打断,全场齐喊:谢谢!)Cest moi de dire merci, car dans la vie d

7、un homme, prsider aux destines de la France, cest quelque chose que je ne pourrais jamais oublier, cest un honneur immense. Jai consacr toute mon nergie de la premire la dernire seconde. Jai essay de faire de mon mieux pour protger les Franais des crises sans prcdent qui pendant ces cinq annes ont b

8、ranl le monde. Et pour que la France en sorte plus forte. Jen ressors, mes chers compatriotes, avec un amour de la France plus grand encore, avec un attachement pour le peuple franais, plus fort encore. Et jen ressors avec plus dadmiration encore pour ce que les Franais sont capables daccomplir dans

9、 les situations les plus difficiles.应该是由我对你们说一声谢谢。因为在人的一生中,能决定法国的命运,这之于我是值得永远铭记的事情,是无上的殊荣。从一开始到结束,我投入了我全部的热诚。在这场史无前例的冲击全球的危机面前,我想尽一切方法来保护法国人民,让法国强大地度过这场危机。亲爱的同胞们,怀着对法国的有增无减的爱,怀着对法国人民深厚如故的眷恋,我退出这个舞台。在谢幕之际,我想对法国人民在最艰难的局势面前所能做到的一切表达我最大的敬意。Je veux remercier les millions de Franais qui ont vot pour moi.

10、Jai tout fait pour faire gagner les ides qui nous rassemblent. Je nai pas mnag ma peine. Je me suis engag totalement, pleinement. (bravo)我想要感谢投票给我的数百万法国人民。为了实现那些将我们凝聚在一起的主张,我做了所有我能够做的,殚精竭力,全情投入在这项事业中。(喝彩)Mais je nai pas russi.不过我输了。Je nai pas russi convaincre une majorit des Franais. Vous mavez aid

11、de manire extraordinaire. Vous mavez soutenu. Ensemble, nous avons fait une campagne inoubliable contre toutes les forces et Dieu sait quelles taient nombreuses coalises contre nous. Mais je nai pas russi faire gagner les valeurs que jai dfendues avec vous et auxquelles je suis profondment attach.我没

12、有成功地说服大多数的法国人。你们给予我的帮助是无可估量的。你们支持着我。我们相依,同那些数量众多并且结盟在一起的力量,打了一场难忘的选举战。但我没能使那些我们共同守护的价值,那些我深深珍视的价值,发光发热。Je porte toute la responsabilit de cette dfaite. (Non!) Je vais vous dire pourquoi. Je me suis battu sur la valeur de responsabilit et je ne suis pas un homme qui nassume pas ses responsabilits.我为此

13、次失败负全部责任。(听众大喊:漏)因为,既然我为责任的意义而奋斗过,我就从来不是一个不能承担责任的人。Je suis le prsident, jtais le chef. Et quand il y ait une dfaite, cest le numro un qui porte la responsabilit. Il me faut en tirer toutes les consquences. Je vous demande de mcouter parce que rien de ce que jai dit dans cette campagne ntait factice.

14、 Quand jai parl de vous, quand jai parl de la France, quand de trs brves occasions, jai parl de moi, je veux vous dire les choses du fond de mon cur, je veux vous puissiez rflchir et comprendre que quand on dfend des valeurs, la seule faon dtre crdible, cest de les vivre. Et je lai dit notamment aux

15、 plus jeunes qui sont ici, il y a trop de discours avec les mots qui sont prononcs qui ne veulent rien dire, parce que ceux qui les prononcent vivent le contraire de ce quils disent. (bravo) 我是总统,是领导人。倘若遭遇失败,那总是该由领头的担当。我必须得承担后果。我恳求你们听我说话,那是因为,在这场选战中,我从未说过一句违心的话。我想对你们说句心里话,当我谈到你们,谈到法国,以及在很少的时候谈到自己,我想

16、要你们思考,想让你们明白,一个人若想捍卫自己提倡的价值,唯一令人信服的方式,就是必须去亲身实践这些价值。这句话我尤其想对今天在这里的年轻人说。有太多的话,其实是一纸空谈,就是因为说这些话的人的所作所为背离了自己的主张。(听众喝彩)Laissez-moi cette libert trs grande de vivre en accord avec ce que je pense. Et laissez-moi cette preuve damour pour la Franceque jusquau bout de lui dire ma part de vrit. Une autre poq

17、ue souvre, dans cette nouvelle poque, je resterai lun des vtres. Je partage vos ides, je partage vos convictions, votre idal, cest lidal de toute ma vie.言行一致,就让我继续拥有这高贵的自由罢;敢说真言,就让它作为我对祖国之爱的证明罢。另一个时代已经来临,在这个新的时代,我仍会留在你们当中。我赞同你们的主张,我坚守你们的信念,你们的理想,正是我一生的理想。Et vous pourrez compter sur moi pour dfendre

18、ces ides, ces convictions, mais ma place ne pourra plus tre la mme. Aprs 35 ans de mandat politique, aprs dix ans, a fait dix ans que chaque seconde je vis pour les responsabilits gouvernementales au plus haut niveau, depuis dix ans. Aprs cinq ans, la tte de lEtat, mon engagement dans la vie de mon

19、pays sera dsormais diffrent, mais les preuves, les joies, les peines, ont tiss entre nous des liens que le temps ne distendra jamais, et au moment o je mapprte redevenir un Franais parmi les Franais, plus que jamais jai lamour de notre pays inscrit au plus profond de mon cur. Je veux vous dire une c

20、hose que je vous demande de retenir et de bien comprendre, jamais, mes chers compatriotes, je ne pourrais vous rendre tout ce que vous avez donn, vous mavez tellement donn. (Nicolas)你们可以信任我:我会继续捍卫这些主张,这些信念。只是,在从政 35 年后,在 10 年后,这 10 年间我每一分每一秒都在最高政府机关尽职尽责,在担任国家最高领导人的 5 年后,我的身份发生了转变。至此,我为我的祖国尽力的方式将和以往不

21、同了。然而那些考验,喜悦,艰难早已经编织成纽带,把我们紧紧捆绑在一起,任时光磨砺,也不会松开半分。在准备好重新做一名普通的法国人的同时,我从未有过同此刻一样,把我对于祖国的爱铭刻于内心最深处。我恳请你们记住,你们明白,我亲爱的同胞们,我给予你们的,从来没有你们给予我的那么多,那么多。(全场齐声高呼:尼高拉 )Voil, pensez la France, pensez aux Franais, pensez son unit, je veux vous dire une chose du fond de mon cur, jtais boulevers par ses foules, par

22、ses runions, par tous ses Franais mes cts. Je vais vraiment vous dire que vous ne pouviez pas me faire un plus beau cadeau, que vous ne pouviez pas donner une plus belle image de la France.Alors, ce soir, tenons la meilleure image de la France, dune France rayonnante, dune France qui na pas de haine

23、 au cur, dune France dmocratique, dune France joyeuse, dune France qui ne baisse pas la tte, dune France ouverte, dune France qui ne regarde pas lautre comme un adversaire ou comme un ennemi, dune France qui a su gagner avec moi en 2007 et qui saura en 2012 reconnaitre la dfaite, dune France qui sai

24、t que la vie est faite de succs et dchecs et qui sait quon est grand dans lchec. Soyons dignes, soyons patriotes, soyons Franais, soyons exactement le contraire de limage certains auraient voulu donner dans un cas inverse. Vous tes la France ternelle. Je vous aime. Merci. 想想法国,想想法国人民,想想法国的和谐统一。我想对你们

25、说句心里话,法国的群众,民众的聚集,以及站在我这一边的法国人,都让我心神激荡。你们赠予了我最好的礼物,让我看到一个最美的法兰西。今晚,让我们记住法兰西最美丽的样子,这是一个光芒四射的法国,一个不含仇恨的法国,一个民主健全的法国,一个充满喜悦的法国,一个永不屈服的法国,一个对外开放的法国,一个不仇视别人的法国,一个在 2007 年和我品尝胜利甘甜的法国,一个在 2012 年勇于承认失败的法国,一个明白生活有高低起伏,而人们会在失败中变得伟大的法国。让我们配得起这一切,让我们热爱我们的国家,让我们做一名法国人,让我们做到,那些与我们易地而处的人不能做到的那般。你们即是永远的法兰西,我爱你们。谢谢。

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。