1、【美剧常见地道口语】1. Have at you!如果外国夫妇请你到家里吃饭,看着一桌丰盛的酒席,你问他们可以开始吃了吗,他们通常会说“Sure. Have at it.“ (当然,吃吧)。当两个小孩子在相互追逐欢乐,互相打斗的时候,一个通常会主动碰一下另一个,然后说“哈哈,打到你了! “, 翻译过来就是 “Have at you!“2. Good night, sleep tight.这句话大家可能都认识:“晚安,好梦”。但是如果说“Good night, sleep tight, dont let the bed bugs bite.“ 可能你就不太明白了。这句话通常都是家长对自己的小孩子
2、说的话,其起源众说纷纭。不过这有点像儿时的童谣,很押韵,像:Good night, sleep tight/Wake up bright/In the morining light/To do whats right/With all your might 之类。3. She is a has-been.Well, Britney Spears is a has-been. Lady Gaga is hot nowadays.(布兰妮早就过气了,Lady Gaga 现在很火。)这就是口语,恰当的用好单词也能出奇制胜。像 something is off-key (这事儿有些不对头/蹊跷),Mr
3、.Know-it-all is humbled (你这个“万事通”这回可砸牌子啦!),Dont be such a goody-goody (不要跟个老好人似得谁也不得罪)等等。4. Mud in your eyes.我们在敬酒的时候都知道用“Bottoms up!“ “Cheers!“ “Heres a toast to you!“ ,其实还有一句就是 “Heres mud in your eyes!“。这句话通常是在幽默轻松的环境来用的,多表示“祝你好运”。其实西方还有一句谚语和饮酒有关,那就是:Beer before liquor, youll never be sicker, but
4、liquor before beer and you are in the clear. 字面翻译就是“喝完啤酒再喝白酒你就不会清醒,不过喝完白酒再喝啤酒你仍旧清醒”。从我个人的经验来看,I second that (我赞成这句话)。这句话也可以翻译成“由浅入深难,由深入浅易”或“由俭入奢易,由奢入俭难”。5. Do you respect me in the morning?这种情况多发生在 party 或 bar 里,当一个男孩和一个女孩彼此 hit it off (聊得来),到最后,男孩子如果鼓足了勇气 ask the girl to come to his house,这个女孩通常会问到这句。因为她不希望是 one night stand (一夜情)。这句话可以这样理解,“你是认真的吗?”