ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:101 ,大小:363KB ,
资源ID:3519907      下载积分:20 文钱
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,省得不是一点点
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wenke99.com/d-3519907.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(EF呕心沥血完整版,口译笔译听力通用.doc)为本站会员(sk****8)主动上传,文客久久仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知文客久久(发送邮件至hr@wenke99.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

EF呕心沥血完整版,口译笔译听力通用.doc

1、汉英翻译词汇-社会发展词汇汉英翻译词汇-社会发展词汇安居工程 housing project for low-income families保障妇女就业权利 to guarantee womens right to employment城镇居民最低生活保障 guarantee of subsistence allowances for urban residents 在城镇强制推行以养老、失业、医疗为重点的社会保险 Social welfare insurance, particularly old-age, unemployment and medical insurance, must b

2、e made mandatory in urban areas.城镇社会保障体系 the social security system in urban areas城镇职工基本医疗保险制度 the basic medical insurance system for urban employees创新精神 be innovation-minded; to have a creative mind促进学生德、智、体、美全面发展 ensure that students improve in terms of their moral, intellectual and fitness level

3、as well as in their appreciation of aesthetics待业人员 job seekers待遇优厚的工作 a well-paid job单亲家庭 single parent family独生子女 the only child反对迷信 be against superstition福利分房 buy a benefit-oriented apartment from the organization one works with岗位培训 on-job training高度重视精神文明建设 pay close attention to cultural and et

4、hical progress搞好优生优育 promote good prenatal and postnatal care工资收入分配制度 the wage and income distribution system关系国计民生的大事 matters vital to national well-being and the peoples livelihood关心和支持残疾人事业 Programs to help the physically and mentally challenged deserve our care and support.关心老龄人 care for senior

5、citizens.贵族学校 exclusive school(美); select school(英)国企下岗职工基本生活保障 guarantee of basic cost of living allowances for workers laid off from state-owned enterprises过温饱生活 live a life at a subsistent level合理调整就业结构 to rationally readjust the employment structure继续开展“扫黄打非 ”斗争 The fight against pornography, il

6、legal publications and piracy shall be continued.加快住房分配货币化进程 capitalization process of housing distribution/allocation加强计划生育工作 further improve family planning加强舆论监督 ensure that the correct orientation is maintained in public opinion 家庭美德 family virtues 坚持“两手抓、两手都要硬” 的方针 adhere to the principle of “d

7、oing two jobs at once and attaching equal importance to each”坚持正确的舆论导向 maintain the correct orientation for public opinion建设廉洁、勤政、务实、高效政府 build a clean and diligent, pragmatic and efficient government建设一个富强、民主、文明的国家 build a prosperous, strong, democratic and culturally advanced country教育程度 education

8、al status; education received戒毒所 drug rehabilitation center扩大就业和再就业 to expand employment and reemployment劳动保障监察制度 the labor security supervision system面临困境 face adverse conditions人口出生率 birth rate人口老龄化 aging of population人民生活水平 quality of life; the living standards 弱势群体 disadvantaged groups社会保障 socia

9、l security社会福利制度 the social welfare system社会公德 social morality社会互助制度 the social mutual help system社会治安状况好转 see an improved law-and-order situation 深入扎实地开展群众性精神文明创建活动 Extensive public participation activities are launched to promote cultural and ethical progress.生活待遇 material amenities生活费收入 income av

10、ailable for cost of living生活费用 cost of living; income maintenance; subsistence cost生育保险制度 the childbirth insurance system失学儿童 dropouts失业保险 guarantee of unemployment insurance benefits失业保险 unemployment insurance失业保险制度 the unemployment insurance system失业率 rate of unemployment 实施积极促进就业的政策 to implement

11、the policy of vigorously increasing employment实现基本普及九年义务教育 The goal in the effort to make nine-year compulsory education basically universal has been attained.实现小康目标 attain the goal of ensuring our people a relatively comfortable life 实行弹性大、灵活性强、多样化的就业形式 to adopt elastic, flexible, diversified forms

12、 of employment实行计划生育、控制人口数量、提高人口素质 promote family planning and control the population size and improve the health of the people 实行劳动合同制度 to institute a labor contract system树立正确的价值观、世界观、人生观 help foster in the young the morally sound values and outlook on the world and life思想道德建设(思想政治工作) moral educat

13、ion among people提高部分优抚对象抚恤标准 Allowances for certain disabled service men and women and family members of revolutionary martyrs and service men and women have been increased.提高劳动者素质 to enhance workers quality统筹兼顾城乡就业 to make overall plans for urban and rural system推动就业服务向社区延伸,形成多层次的就业服务网络 to encourag

14、e the formation of community-run agencies as a part of the multi-level employment service network推进素质教育 push ahead with education for all-around development推行职业资格证书制度 to introduce a vocational qualification credentials system退休基金 pension fund脱贫 lift off poverty; cast off poverty 完善和落实再就业优惠政策 to impr

15、ove and implement preferential reemployment完善失业保险制度 to improve the unemployment insurance system文明城市 model city; culturally advanced city; city cited for high moral and cultural standards物业管理 estate management, property management消费价格总水平 the general price level小家庭 nuclear family小康生活 enjoy a fairly c

16、omfortable life; be moderately better off新生儿死亡率 infant mortality rate; neonatal mortality rate行行出状元 Every profession produces its own leading authority.研究生毕业证/学位证 graduate diploma/graduate degrees diploma养老保险 retirement insurance养老保险制度 the old-age insurance system医疗保险 medical insurance医疗保险制度 the med

17、ical insurance system应试教育 examination-oriented education system优抚安置制度 the special care and placement system优化就业结构 to optimize employment structure 有公德心 be civic-minded舆论导向 direction of public opinion 舆论监督 supervision by public opinion预期寿命 life expectancy灾害救助制度 the natural disaster relief system在职博士生

18、 on-job doctorate 招生就业指导 enrolment and vocation guidance 争取实现高等教育大众化 work to make regular higher education accessible to the majority of young people政府主导计划 government-sponsored programs职业道德 ethics of profession中华人民共和国劳动法 the Labor Law of the Peoples Republic of China中专生 secondary specialized or tech

19、nical school student重视发展具有比较优势和市场潜力的劳动密集型企业 to stress the development of labor-intensive enterprises with comparative advantages and market potential抓好农村和流动人口计划生育管理与服务 devote efforts to the management of family planning and related services in rural areas and among the floating population自然增长率 natur

20、al growth rate自学成才 self-taught and self-made person; become a qualified professional through self-taught way最低生活保障制度 the minimum living standard security system中高级口译高频考点城市介绍中高级口译高频考点城市介绍西湖西湖在杭州市区的西部,面积约 603 平方公里,其中,水面积 5.2 平方公里,湖岸周长 15 公里。湖面上有白、苏二堤,将湖面分成外湖、里湖、岳湖、西里湖、小南湖五个部分。湖中有孤山、小瀛洲、湖心亭、阮公墩四岛。环湖的山峰

21、外观秀丽挺拔,势若骏马奔腾。在西湖风景区内,分布有苏堤春晓等名胜四十余处,以及六和塔等三十余处古迹。沿湖四周,花木繁茂;群山之中,泉溪竞流;亭台楼阁,交相辉映;湖光山色,千古风情,令多少人流连忘返。“上有天堂,下有苏杭“的赞语真是恰如其分。West LakeSituated to the west of Hangzhou, the West Lake area covers 6.03 square kilometres, with a water area of 5.2 square kilometers and a circumference of 15 kilometres. The la

22、ke is divided by Su and Bai causeways into five sections: Outer Lake, Inner Lake, Yue Lake, West Inner Lake and Small South Lake; and there are four islands, namely, Solitary Island, Little Yingzhou Islet (also called “Three Pools Mirroring the Moon“), Mid-Lake Pavilion and Ruan gong Mound. The moun

23、tains towering around the lake look like gal-loping horses, presenting an imposing air. Over 40 scenic spots and 30 historical sites dot the West Lake, such as “The Early Spring at the Su Causeway“ and the Pagoda of Six H amonies. The causeways, bridges, pavilions, springs, trees and flowers in and

24、around the West lake make it a paradise on earth, where one cannot tear himself away.卢沟桥卢沟桥始建于金大定 29 年(公元 1189 年) ,于金明昌三年(公元1192 年)建成。桥全长 2665 米,宽 75 米,桥身共 11 孔,是一座连拱大石桥。大桥扶栏上雕刻的狮子大小不一,形态各异,北京民间就有“卢沟桥的狮子-数不清“的说法。1962 年曾为此进行了清点,共有 485 只。1979 年在河中又挖出了一只。这些石狮艺术价值极高,特别是桥东的南边栏杆上有一只石狮子,高竖起一只耳朵,好像在倾听桥下的流水声

25、和过往行人的谈话。1937 年 7 月 7 日,在卢沟桥响起了抗击日本帝国主义的第一声炮响,揭开了抗日战争的序幕。Lugou Bridge ( Marco Polo Bridge)The Lugou Bridge started to be built in 1189 and was completed three years later. This 1 i-arch stone bridge is 266.5 metres long and 7.5 metres wide. The balustrades are adorned with carved lions of different

26、sizes and postures. There is a saying in Beijing that“The lions on the Lugou Bridge are too numerous to count“. In fact, there were 485 lions altogether according to a 1962 count. In 1979 one more was discovered in the river, bringing the total number to 486. These stone lions are of great artistic

27、value. On one of the balusters at the southeast end of the bridge sits a lion with an ear pricked up, as if listening intently to the sounds of the water underneath and the conversation of the people passing by. On July 7,1937, the first shot of the War of Resistance Against Japan(1937-1945) rang ou

28、t beside the Lugou Bridge.G.改革开放和现代化建设的总设计师 the chief architect of Chinas reform, opening and modernization drive改进产业结构和产品结构 improve the industrial pattern and product mix该公司股票已经上市 the stock of the company have been listed (have gone public, have been launched)赶上或超过国际先进水平 catch up with or even surpass advanced world levels高举邓小平理论的伟大旗帜 hold high the greater banner of Deng xiaoping Theory各族人民 people of all nationalities (all ethnic groups)个体户 self-employed households /people个人所得税 individual income tax个体工商业者 individual industrialists and businessman

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。