ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:2 ,大小:31KB ,
资源ID:3528545      下载积分:20 文钱
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,省得不是一点点
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wenke99.com/d-3528545.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(我在美国学的地道英语.doc)为本站会员(hw****26)主动上传,文客久久仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知文客久久(发送邮件至hr@wenke99.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

我在美国学的地道英语.doc

1、 http:/ 能飞韩语 http:/ 能飞日语http:/ 能飞英语 http:/ 能飞背单词我在美国学的地道英语touch and go 岌岌可危Adrian 留学地 美国英语中有很多俗语都是从某些行业用语总演化出来的,比如“touch and go”。有些专家认为它典出于在浅水里航行的船只可能会碰到水底,相当危险。而现在,这个词就演化成了“岌岌可危”的意思。有一次,我在一个同学口中听到这样的感慨:“My GPA is touch and go, but finally I took the fancy of Professor Stephen!”这是他成功申请到攻读硕士学位后说的。GPA

2、 是用来衡量学生成绩的重要标准,虽然教授考虑是否接受学生申请继续深造的时候有一个心照不宣的规矩:看 GPA。但和国内不一样,并不是 GPA 越高就越得老师喜欢的。对于在美国的学生来说,如果要申请读硕士,那么最好有一个比较漂亮的托福成绩。而GPA 高,虽然会给人学习能力优秀的印象,但有的教授也会认为 GPA 高,只表示学生很会考试,或者说是个“庸才” 。但如果整体 GPA 一般,但有个别课程出类拔萃,则有可能学有所长,更适合搞研究。所以那位同学的 GPA 虽然岌岌可危,但终于凭借某几门出色的专业课和邮件中展现出来的专业素养博得了教授的青睐。所以, “touch and go”常用于有一个良好结果

3、的情况下,大有“触底反弹”的意味。right up onesalley 正合心意Lulu 留学地 美国美国人的养生观和国内大不相同。记得小时候,大人总是要吃完饭半个小时甚至一个小时之后才放我们出去野,理由是否则会得阑尾炎。而在美国,小孩子总是吃完饭就跑出去闹,甚至边跑边吃。在学校里,也是刚吃完饭就有人建议出去打篮球。某次一个同学提出这个“号召”的时候,就得到了这样的响应:“Its right up my alley!”我一下没反应过来,这难道是“顺路”的意思么?可是去篮球场明明要绕一大圈儿啊。在同学的解释下,我总算明白这句话的意思是:“这正合我意!”有时候为了劝别人接受某个建议,也会用这句话作

4、为一个暗示性的结尾。比如“Were going to play basketball in theweekend,so I think that should be right up you ralley。 ”“我们打算周末去打篮球,这正合你意吧!” 用上海话讲就是“给只翎子”吧。至于接不接“ 翎子” ,美国人多是比较自我的,如果实在是不合心意,他们一般会直接谢绝。the rubber chicken circuit 醉翁之意不在酒http:/ 能飞韩语 http:/ 能飞日语http:/ 能飞英语 http:/ 能飞背单词Cary 留学地 美国11 月 2 日,美国的中期大选刚刚结束,而上至

5、总统下至选民则还沉浸于选举的余韵中。美国总统大选每四年举行一次,是美国政治根深蒂固的一部分。而除了总统,大选也产生了不少意味深长的词汇,比如“the rubber chicken circuit”就是其中之一。这个词直译是 “橡皮鸡循环”,意译或许可以说成“醉翁之意不在酒” 。在大选年的前一年,准备竞争本党总统候选人提名的人士就已经在各州积极展开竞选活动了,为大选年早春开始的初选作准备。有志竞选总统的人得奔波于各大城市间,出席政治性的餐会,寻求支持,并为竞选募款。这些餐会场面浩大,但是菜肴通常毫不出色,主菜往往是煮过头的鸡。鸡肉就像橡皮一样,嚼之无味而且百嚼不烂。 “rubber”的意思是橡皮, “circuit”是巡回旅行,就是指那些候选人为竞选而往返各地的旅行。他们每到一处就举行募款餐会,主菜老是那些老而无味如橡皮一样的鸡,当然醉翁之意不在酒,要紧的是候选人的即席讲演,能说动与会者心甘情愿为他出钱出力。

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。