ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:6 ,大小:32.50KB ,
资源ID:3532816      下载积分:20 文钱
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,省得不是一点点
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wenke99.com/d-3532816.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(英汉感叹词的差别.doc)为本站会员(sk****8)主动上传,文客久久仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知文客久久(发送邮件至hr@wenke99.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

英汉感叹词的差别.doc

1、1英汉感叹词的差别英汉感叹词(interjection)都是特殊的虚词。它表示各种情绪,却没有实在的意义,这就是感叹词的基本特征。但是由于语音习惯不同,发出的感叹声也不同,所以在翻译时,要注意英汉不同的用词。例如:1oh(0)表示惊奇、恐惧、痛苦、懊恼、高兴等 0h! so you are here!啊,你原来在这儿 loh! it is too late already! 唉,已经太晚了! oh,john,what are you doing over there?嗳,约翰,你在那儿干吗呀?oh,boy,thats something!哇!还真不错!注:boy 为美式口语的感叹词。和名词 b

2、oy 并无关系。2ah 表示惊奇、恐惧、高兴、痛苦、恳求、松一口气等ahthats right嗯,这样就对了。 ah! so you are back now啊!你回来了!ah mary,why are you so impatient today!嗳,玛丽,你今天怎么这样不耐烦 l类似的还有: 2hurrah 好! bravo 好!aha 啊哈!alas 哎哟!alack 唉!fie 呸!pooh 呸!pshaw 啐!eh 嗯!呃!hem 哼!hello 喂,你好! tut 咄!hush 嘘!hi 嗨,喂! 英语还有一些本来有词汇意义的词,在使用中逐渐虚化而成为感叹词,表示人的某种感情。例如

3、: 1well 表示惊奇、满意等well,here we are at last!好了,终于到了! well,who would have thought it? 嗨,谁会想得到呀!well,well,well ,how can that be?3呀呀,怎么会有这样的事?2dear me 表示惊讶等oh dear! why should you be so stubborn!天哪!你怎么这样固执! dear me! i didnt know you were so sharp-tongued嗨,我不知道你嘴这么厉害。3why 表示惊奇和换口气等。“how should we answer th

4、is question?“whythats simple enough”“这问题怎么回答 ?”“嗨,这简单 ”类似的还有:oh lord 嗬! now 喂! come 喂!my 乖乖!shame 真羞耻啊!英汉还有一类词,叫做拟声词。它仅仅用来摹拟客观事物的声音。由于语音习惯不同,或者观察的角度不同,英汉摹拟同一事物的声音也就不一样。例如狗叫,汉语是:汪!汪! 但英语却摹拟为 bowwow,bark ,yap 等。又如水滴声,汉语是:滴滴答答,英语却是:drip-drop 。又如表示枪声词,汉语用:叭、吧、啪等,英语则用 crack, bang 等词。英语拟声词与汉语拟声词的应用范围也不尽相同

5、。如英语中 crack 可以表示爆裂、打裂、断裂等声音,还可以表示屈指声,挥鞭声,用拳打击的声音,因此在英译汉时,究竟用什么拟声词,要视上下文而定。4拟声词的英译汉时,要注意下面几点:1英汉拟声词的不同。whee-ee-ee! whee-ee-ee! the police whistles shrilled suddenly“呜!呜!” 突然警笛响了。 thump! a table was overturned!“哗啦!”桌子推翻了。2.英语中的拟声词多半属于动词或名词,往往在句中作谓语、主语或宾语汉语拟声词多半带有形容词性质,在句中可作定语、状语或谓语。英汉拟声词各有自己的习惯用法,互译时不

6、要生搬硬套,要根据上下文,进行适当的转换。but as the door banged,she seemed to come to life again可是当门砰地关上的时候,她好像又清醒过来了。they heard the twitter of birds among the bushes.他们听到树林丛中鸟儿发出的喊喊喳喳声。a mosquito hums and hums一只蚊子哼哼哼。3各种生物与非生物的声音,英语多由专词表达,汉语却往往把生物与非生物的声音简单笼统表达为“叫” ,“鸣”,“声”或“ 响”等等。 we heard the machines whirr 我们听到了机器声。

7、the screeching of the brakes got on my nerves煞车声刺激了我的神经。the creaking of the cart was already audible已经听得见木头车响。5汉语也往往把各物的叫声,笼统译为“叫” , “鸣”。 the frogs in the fields outside the town were croaking cheerfully青蛙在城郊田野里起劲地叫着。i heard a bird chirping among the flowers我听一只鸟在花丛中鸣叫。汉语以前表达各种动物的叫声,也由专词来表达,如:“狗吠” 、

8、“狼嗥”、“ 鹤唳”、“鹊噪”、“马嘶” 、“ 虎啸”、“狮吼”、“ 鸟啭”、“蝉噪” 、“猿啸” 等等。 有时汉语也用专词来表达生物与非生物的声音。如: the cooing of a dove 鸽子的咕咕叫the clang of a be 儿 铃的铿锵声the crack of a whip 鞭子的劈啪声the clatter of dishes 碟子的咔嗒声the jingling of bells 铃的叮口当乱响the clangour of the gong 锣的锵锵声the jangling of the bicycle 单车叮呤叮呤声the rataplan of the dr

9、um 鼓的咚咚声the roll of the thunder 雷的隆隆声the roar of the storm 暴风雨的咆哮the shrieking of the siren 汽笛的尖叫the swish of the waves 波浪的汩汩声the tinkling of the bells 清脆的铃儿叮铛声the whisper of a breeze 风的沙沙声4.英语原文没有拟声词,汉译时加用拟声词,以加强译文的表达力。 6the kids are crying loudly孩子们在哇哇大哭。the stone fell on his head石头叭嗒落在他的头上。 Tom fell asleep almost immediately汤姆几乎倒头就呼呼睡了。the child fell into the water小孩扑通落到水中去了。

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。