1、翻译资料高举中国特色社会主义伟大旗帜为夺取全面建设小康社会新胜利而奋斗胡锦涛主席在中国共产党第十七次全国代表大会上的报告Hold High the Great Banner of Socialism with Chinese Characteristics and Strive for New Victories in Building a Moderately Prosperous Society in all Respects Report to the Seventeenth National Congress of the Communist Party of China onOct.
2、 15, 2007Hu Jintao(2007 年 10 月 15 日)吴敦旭2Hold High the Great Banner of Socialism with Chinese Characteristics and Strive for New Victories in Building a Moderately Prosperous Society in all RespectsReport to the Seventeenth National Congress of the Communist Party of China on Oct. 15, 2007Hu JintaoCo
3、mrades,Now I would like to make a report to the Seventeenth National Congress of the Communist Party of China (CPC) on behalf of the Sixteenth Central Committee.The Seventeenth Congress is one of vital importance being held at a crucial stage of Chinas reform and development. The theme of the congre
4、ss is to hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics, follow the guidance of Deng Xiaoping Theory and the important thought of Three Represents, thoroughly apply the Scientific Outlook on Development, continue to emancipate the mind, persist in reform and opening up, pursue
5、development in a scientific way, promote social harmony, and strive for new victories in building a moderately prosperous society in all respects.The great banner of socialism with Chinese characteristics is the banner guiding development and progress in contemporary China and rallying the whole Par
6、ty and the people of all ethnic groups in the country in our common endeavor. Emancipating the mind is a magic instrument for developing socialism with Chinese characteristics, reform and opening up provide a strong driving force for developing it, and scientific development and social harmony are b
7、asic requirements for developing it. Building a moderately prosperous society in all respects is a goal for the Party and the state to reach by 2020, and represents the fundamental interests of the people of all ethnic groups.高举中国特色社会主义伟大旗帜 为夺取全面建设小康社会新胜利而奋斗胡锦涛主席在中国共产党第十七次全国代表大会上的报告(2007 年 10 月 15 日
8、)同志们: 现在,我代表第十六届中央委员会向大会作报告。中国共产党第十七次全国代表大会,是在我国改革发展关键阶段召开的一次十分重要的大会。大会的主题是:高举中国特色社会主义伟大旗帜,以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻落实科学发展观,继续解放思想,坚持改革开放,推动科学发展,促进社会和谐,为夺取全面建设小康社会新胜利而奋斗。中国特色社会主义伟大旗帜,是当代中国发展进步的旗帜,是全党全国各族人民团结奋斗的旗帜。解放思想是发展中国特色社会主义的一大法宝,改革开放是发展中国特色社会主义的强大动力,科学发展、社会和谐是发展中国特色社会主义的基本要求,全面建设小康社会是党和国家到二二年的奋
9、斗目3The world today is undergoing extensive and profound changes, and contemporary China is going through a wide-ranging and deep-going transformation. This brings us unprecedented opportunities as well as unprecedented challenges, with the former outweighing the latter. The whole Party must unswervi
10、ngly hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics and lead the people in starting from this new historical point, grasping and making the most of the important period of strategic opportunities, staying realistic and pragmatic, forging ahead with determination, continuing to
11、build a moderately prosperous society in all respects and accelerate socialist modernization, and accomplishing the lofty mission bestowed by the times.I. The Work of the Past Five YearsThe five years since the Sixteenth Congress was an extraordinary period. In order to accomplish the arduous tasks
12、of reform and development in a complicated and volatile international situation, the Party led the people of all ethnic groups in holding high the great banner of Deng Xiaoping Theory and the important thought of Three Represents, overcoming difficulties and risks, creating a new situation in the ca
13、use of socialism with Chinese characteristics and attaining a new realm in adapting Marxism to conditions in China.At its Sixteenth Congress the Party established the important thought of Three Represents as its guide and made the strategic decision to build a moderately prosperous society in all re
14、spects. In order to implement the guiding principles of the congress, the Central Committee convened seven plenary sessions, at which it made decisions on and arrangements for major issues of overall significance such as deepening institutional restructuring, improving the socialist market economy,
15、strengthening the governance capability of the Party, drawing up the Eleventh Five-Year Plan (2006-10), and building a harmonious socialist society; and it formulated and applied the Scientific Outlook on Development and other major strategic thoughts. All this helped the Party and the state score g
16、reat new achievements.标,是全国各族人民的根本利益所在。当今世界正在发生广泛而深刻的变化,当代中国正在发生广泛而深刻的变革。机遇前所未有,挑战也前所未有,机遇大于挑战。全党必须坚定不移地高举中国特色社会主义伟大旗帜,带领人民从新的历史起点出发,抓住和用好重要战略机遇期,求真务实,锐意进取,继续全面建设小康社会、加快推进社会主义现代化,完成时代赋予的崇高使命。一、过去五年的工作十六大以来的五年是不平凡的五年。面对复杂多变的国际环境和艰巨繁重的改革发展任务,党带领全国各族人民,高举邓小平理论和“三个代表”重要思想伟大旗帜,战胜各种困难和风险,开创了中国特色社会主义事业新局面,
17、开拓了马克思主义中国化新境界。十六大确立“三个代表”重要思想的指导地位,作出全面建设小康社会的战略决策。为贯彻十六大精神,中央召开七次全会,分别就深化机构改革、完善社会主义市场经济体制、加强党的执政能力建设、制定“十一五”规划、构建社会主义和谐社会等关系全局的重大问题作出决定和部署,提出并贯彻科学发展观等重大战略思想,推动党和国家工作取得新的重大成就。4Economic strength increased substantially. The economy sustained steady and rapid growth. The GDP expanded by an annual av
18、erage of over 10%. Economic performance improved significantly, national revenue rose markedly year by year, and prices were basically stable. Efforts to build a new socialist countryside yielded solid results, and development among regions became more balanced. The endeavor to make China an innovat
19、ive nation registered good progress, with considerable improvement in the countrys capacity for independent innovation. Notable achievements were scored in the construction of infrastructure including energy, transport and telecommunications facilities and other key projects. Manned spaceflights wer
20、e successfully conducted. Fresh progress was registered in energy, resources, ecological and environmental conservation. The Tenth Five-Year Plan (2001-05) was fulfilled successfully and implementation of the eleventh is in smooth progress.Major breakthroughs were made in reform and opening up. Comp
21、rehensive reforms in rural areas gradually deepened; agricultural tax, livestock tax and taxes on special agricultural products were rescinded throughout the country; and policies were constantly strengthened to support and benefit agriculture, rural areas and farmers. Significant headway was made i
22、n reform of the state assets management system, state-owned enterprises, banking, public finance, taxation, investment, pricing, and the system for managing science and technology. The non-public sector of the economy grew stronger. A sound market system was being put in place, macroeconomic regulat
23、ion continued to improve, and transformation of government functions was accelerated. The total volume of imports and exports increased sharply. Solid steps were taken in implementing the “go global“ strategy, and the open economy entered a new stage of development.Living standards improved signific
24、antly. Both urban and rural incomes increased considerably, and most families had more property than before. The system of subsistence allowances for urban and rural residents was basically in place, guaranteeing basic living conditions for the poor. Residents improved their consumption patterns, ha
25、d increasingly better food, clothing, housing, transport and other daily necessities, and enjoyed markedly improved 经济实力大幅提升。经济保持平稳快速发展,国内生产总值年均增长百分之十以上,经济效益明显提高,财政收入连年显著增加,物价基本稳定。社会主义新农村建设扎实推进,区域发展协调性增强。创新型国家建设进展良好,自主创新能力较大提高。能源、交通、通信等基础设施和重点工程建设成效显著。载人航天飞行成功实现。能源资源节约和生态环境保护取得新进展。“十五” 计划胜利完成,“十一五”规
26、划进展顺利。改革开放取得重大突破。农村综合改革逐步深化,农业税、牧业税、特产税全部取消,支农惠农政策不断加强。国有资产管理体制、国有企业和金融、财税、投资、价格、科技等领域改革取得重大进展。非公有制经济进一步发展。市场体系不断健全,宏观调控继续改善,政府职能加快转变。进出口总额大幅增加,实施“走出去”战略迈出坚实步伐,开放型经济进入新阶段。人民生活显著改善。城乡居民收入较大增加,家庭财产普遍增多。城乡居民最低生活保障制度初步建立,贫困人口基5public services.Fresh progress was registered in improving democracy and the
27、legal system. Political restructuring progressed steadily. Constant improvement was made in the system of peoples congresses, the system of multiparty cooperation and political consultation under the leadership of the CPC and the system of regional ethnic autonomy. Primary-level democracy increased
28、its vitality. The cause of human rights witnessed sound development.The patriotic united front grew stronger. A socialist law system with Chinese characteristics was basically in place. The rule of law was effectively implemented as a fundamental principle. Reform of the government administration sy
29、stem and the judicial system continued to deepen.A new situation was created in cultural development. Efforts to establish the system of socialist core values made steady headway and marked achievements were scored in the Project to Study and Develop Marxist Theory. Extensive efforts were made to ra
30、ise ideological and ethical standards and the whole of society became more culturally advanced. Cultural restructuring made important progress, cultural programs and the cultural industry developed rapidly, and the people enjoyed a richer cultural life. Fresh progress was made inpublic fitness progr
31、ams and competitive sports.Social development proceeded in an all-round way. Education of various kinds and at different levels developed rapidly. Free compulsory education was made available in all rural areas. More job opportunities were created. The social security system was strengthened. The ba
32、ttle against SARS came to a great victory. The public health system and basic medical care constantly improved, contributing to better health of the people. Social management improved step by step. Social stability was ensured and the people lived and worked in peace and contentment.Historic achieve
33、ments were scored in the development of national defense and the armed forces. The revolution in military affairs with Chinese characteristics was accelerated. 本生活得到保障。居民消费结构优化,衣食住行用水平不断提高,享有的公共服务明显增强。民主法制建设取得新进步。政治体制改革稳步推进。人民代表大会制度、中国共产党领导的多党合作和政治协商制度、民族区域自治制度不断完善,基层民主活力增强。人权事业健康发展。爱国统一战线发展壮大。中国特色社
34、会主义法律体系基本形成,依法治国基本方略切实贯彻。行政管理体制、司法体制改革不断深化。文化建设开创新局面。社会主义核心价值体系建设扎实推进,马克思主义理论研究和建设工程成效明显。思想道德建设广泛开展,全社会文明程度进一步提高。文化体制改革取得重要进展,文化事业和文化产业快速发展,人民精神文化生活更加丰富。全民健身和竞技体育取得新成绩。社会建设全面展开。各级各类教育迅速发展,农村免费义务教育全面实现。就业规模日益扩大。社会保障体系建设进一步加强。抗击非典取得重大胜利,公共卫生体系和基本医疗服务不断健全,人民健康水平不断提高。社会管理逐步完善,社会大局稳定,人民安居乐业。6The armed fo
35、rces were reduced by 200,000 troops. Efforts were intensified in all respects to make the armed forces more revolutionary, modernized and standardized, which notably increased their capacity to accomplish their historical missions at this new stage in the new century.Work related to Hong Kong, Macao
36、 and Taiwan affairs was intensified. Hong Kong and Macao maintained their prosperity and stability and developed closer economic partnership with the mainland. Political parties on both sides of the Taiwan Straits started communication, and cross-Straits visits as well as economic and cultural excha
37、nges reached a new high. The Anti-Secession Law was enacted to resolutely safeguard Chinas sovereignty and territorial integrity.Major progress was made in all-directional diplomacy. Pursuing an independent foreign policy of peace, China energetically carried out diplomatic activities, enhanced exch
38、anges and cooperation with other countries in various fields and played a major constructive role in international affairs. This created a favorable international environment for building a moderately prosperous society in all respects.The great new undertaking to build the Party made solid progress
39、. Endeavors to strengthen the Partys governance capability and vanguard nature were intensified. Efforts to make theoretical innovations and arm Party members with the achievements proved successful. The campaign to educate Party members to preserve their vanguard nature yielded substantial results.
40、 Intra-Party democracy continued to expand. Major headway was made in strengthening the Partys leading bodies and the ranks of its cadres, and especially in educating and training cadres. Work in relation to talented personnel was strengthened. Efforts were stepped up to reform the cadre and personn
41、el system and make innovations in the organizational system. Remarkable results were achieved in improving the Partys style of work, upholding integrity and combating corruption.While recognizing our achievements, we must be well aware that they still fall short of the expectations of the people and
42、 国防和军队建设取得历史性成就。中国特色军事变革加速推进,裁减军队员额二十万任务顺利完成,军队革命化、现代化、正规化建设全面加强,履行新世纪新阶段历史使命能力显著提高。港澳工作和对台工作进一步加强。香港、澳门保持繁荣稳定,与内地经贸关系更加紧密。两岸政党交流成功开启,人员往来和经济文化交流达到新水平。制定反分裂国家法,坚决维护国家主权和领土完整。全方位外交取得重大进展。坚持独立自主的和平外交政策,各项外交工作积极开展,同各国的交流合作广泛加强,在国际事务中发挥重要建设性作用,为全面建设小康社会争取了良好国际环境。党的建设新的伟大工程扎实推进。党的执政能力建设和先进性建设深入进行。理论创新和理论
43、武装卓有成效。保持共产党员先进性教育活动取得重大成果。党内民主不断扩大。领导班子和干部队伍建设特别是干部教育培训取得重要进展,人才工作进一步加强,干部人事制度改革和组织制度创新不断深入。党风廉政建设和反腐败斗争成效明显。7that there are still quite a few difficulties and problems on our way forward. The outstanding ones include the following: Our economic growth is realized at an excessively high cost of res
44、ources and the environment. There remains an imbalance in development between urban and rural areas, among regions, and between the economy and society. It has become more difficult to bring about a steady growth of agriculture and continued increase in farmers incomes. There are still many problems
45、 affecting peoples immediate interests in areas such as employment, social security, income distribution, education, public health, housing, work safety, administration of justice and public order; and some low-income people lead a rather difficult life. More efforts are needed to promote ideologica
46、l and ethical progress. The governance capability of the Party falls somewhat short of the need to deal with the new situation and tasks. In-depth investigations and studies have yet to be conducted on some major practical issues related to reform, development and stability. Some primary Party organ
47、izations are weak and lax. A small number of Party cadres are not honest and upright, their formalism and bureaucratism are quite conspicuous, and extravagance, waste, corruption and other undesirable behavior are still serious problems with them. We must pay close attention to these problems and co
48、ntinue our efforts to solve them.To sum up, the past five years was a period in which substantial progress was made in reform, opening up and building a moderately prosperous society in all respects. During this period, Chinas overall strength grew considerably and the people enjoyed more tangible b
49、enefits. Chinas international standing and influence rose notably. The creativity, cohesion and combat effectiveness of the Party increased significantly, and the whole Party and the people of all ethnic groups became more united. Facts have proved that the major policy decisions made by the Central Committee at and since the Sixteenth Congress are perfectly correct.Our achievements over the past five years are attributed to the concerted efforts of the whole Party and the people of all ethnic groups. On behalf of the Central Committee, I wish to express our heartfelt thanks
Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved
工信部备案号:浙ICP备20026746号-2
公安局备案号:浙公网安备33038302330469号
本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。