ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:9 ,大小:69KB ,
资源ID:3534719      下载积分:20 文钱
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,省得不是一点点
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wenke99.com/d-3534719.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(商务信函的书写规则.doc)为本站会员(sk****8)主动上传,文客久久仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知文客久久(发送邮件至hr@wenke99.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

商务信函的书写规则.doc

1、商务信函的书写规则(一)写信的原则(Writing Principles)已从原来的 3(Conciseness, Clearness, Courtesy)发展到目前的个“: Completeness, Clearness, Concreteness, Conciseness, Correctness, Courtesy,Consideration) 实例 Dear Sirs, Copper WireWith reference to your letter of April 9, we are pleased to accept your offer of 100 tons of Coppe

2、r Wire as per your Offer Sheet No.8/070/02B. Please go ahead and apply for your Export License. As soon as we are informed of the number of the Export License we will open the L/C by cable.(信的本文汉译) :关于你们四月九日涵,我们高兴地接受你们第号报盘单所报吨紫色铜丝。请着手办理申请出口许可证。 一经接到出口许可证号码的通知,当即电开信用证。要求书信的“完整 “, 理由有三: 一封完整的书信比一封不完整的

3、书信,有更大的可能性带来预期的效果; 一封完整的书信,有助于建立和表达友善关系; 一封完整的书信,可以避免由于遗漏重要情况(情报)所导致的诉讼(Lawsuit) ; 有时,某些不显眼的书信或文件,由于所提供的情况完整而又生动有力(Complete and Effective)而成为极为重要的文件。 一封信写得是否完整,建议用五个“来检验,既: “Who, What, Where, When 及 Why(包括 How)“ 例如:在定货的信中,必须明确说明 “需要什么商品“(What you want) “何时需要“ (When you need the goods) “货物发到何地何人收“(to

4、 Whom and Where the goods to be sent) “如何付款“(How payment will be made) 如对对方的要求作出否定的答复时(如不能报盘,不能理赔等)应说明理由 “为什么“(Why) Clearness(清楚) (一) 避免使用可能产生不同理解或意义不明确的词汇 例一 As to the steamers sailing from Hongkong to San Francisco, we have bimonthly direct services. (从香港到旧金山有直达船,)但是 bimonthly 究竟是一个月两次即半月一次呢,还是两个月

5、一次?不明确。因此,最好清楚明白地说明“一个月两次“ 还是“两个月一次“: (a) We have two direct sailings every month from Hongkong to San Francisco.(每月两次直达船) (b) We have semimonthly direct sailing from Hongkong to San Francisco.(每半月一次直达船)(c ) We have a direct sailing from Hongkong to San Francisco every two month.(每两个月一次直达船) (二)注意修饰词

6、的位置,有时修饰词的位置不同,会导致不同的含意如: a) Please let us know what you wish us to do about this matter as soon as possible; b) Please let us know as soon as possible what you wish us to do about this matter. 以上两句中的“修饰的内容不同: a) 你们要求我们尽快做些什么。 b) 请尽快告诉我们。 所以 a) 可译成“ 请告你们要我们为此尽快做些什么“; b) 可译为“请尽快告知,你们要我们为此事做些什么“。 (三)

7、注意代名词,关系代词和先行词的关系按照英语习惯,句子中的代名词和关系代词一般是指离得最近的名词,因此要特别注意,以免引起误解或不清楚。 例句: 不好: They informed Messrs.John As you are a certified public accountant, I am sure you can help us.商务信函的书写规则(二)五)仔细和恰当地分段落(Paragraphing )商业书信要写得使人一读就明白,因此必须按照内容仔细和恰当的分段落,一般的分段落原则是一个段落一个意思(A paragraph for each point is a good gene

8、ral rule.). 现举例说明: Dear Sirs, It is reported in a domestic newspaper that the Iranian Central Bank has instructed the commercial banks to suspend their business of opening a new letter of credit as from the 3rd May for financial reason of foreign currency. Although it is said that this arrangement w

9、ould be a temporary one and with establishment of new import policy this emergency arrangement would be lifted, we are much concerned about the outcome of this movement toward restriction of import to Iran and shall be obliged if you will kindly keep us well advised of development of this new arrang

10、ement especially in connection with import from France. Yours faithfully, 以上这封信只有一段,供两句。第一句 39 字,第二句 66 句。 读后虽然能基本了解其内容, 但读起来很舒服。信的内容大体有三点: 伊朗中央银行因外汇原因,通知个商业银行从五月三日起停止开立信用证; 这临时措施,新的进口政策一订,这个措施可能取消; 希望对方随时告之有关情况。 按照这三点,适当地分分段落,把信重新改写一下,可能读起来比原来的清楚易懂: Dear Sirs, It is reported in a vernacular newspap

11、er that the Iranian Central Bank has instructed the commercial banks to suspend their issuing new Letters of Credit as from the 3rd May because of its decreasing foreign currency funds. Furthermore it is said that the suspension seems a temporary one and will be released with establishment if a new

12、import policy. We are much concerned, however, about the outcome of this movement toward restriction of import to Iran. We, therefore, shall be obliged if you will keep us well informed of development of this new state of affairs, especially in connection with imports from France. Yours faithfully,

13、Completeness 实例解说: “Cellulose Tape 1/2“x 3yds, with plastic dispenser 700 doz./-ditto-but 1/2“ x 5 yds, 1,000doz.“ 这是出口商接到的一份定单中有关商品品名,规格和数量的内容。中文意思是: “纤维素带(幅)宽半英寸,长码,带塑料包装容器,打;同上,但(幅)宽宽半英寸,长码,打。 主要问题是后半句不清楚。 “ditto“在这里表示前面提到的商品名称纤维素带,但不能包括“ 带塑料包装容器“,因此,幅宽半英寸长码的纤维素带是否有塑料包装容器没有说清楚,不完整。 所以最好改成: “Cellu

14、lose Tape 1/2“x 3yds, with plastic dispenser 700 doz. Cellulose Tape 1/2“ x 5yds,with plastic dispenser 1000 doz.“ 这样即完正,又清楚明确,不会引起误解。商务信函的书写规则(三)Correctness(正确) 商业书信必须写得正确,因为它涉及到买卖双方的权利,义务,厉害关系,是各种商业单据(如合同)的根据。 广义的说,商业书信的正确性表现在: (一) 运用正确的语言水平 (二) 叙述得正确 (三) 数字要正确 (四) 正确理解和运用商业术语 (五) 合适的写作技巧或方法,以及正确运

15、用其他的六个“。 一正确的语言水平 () 正式的和非正式的语言水平所用词汇比较formal informal terminate domicile deem transpire conflagration edifice endeavor obtain; procure peruse remunerate utilize subsequent ascertain contingent upon anticipate interrogate end home think(or: believe) happen fire building try get read or study pay use

16、 next or following find out depending on expect ask () 正式的和非正式的语言比较 formal informal Will attain the age of 18 years. Will be 18 years old Render us more detail We will institute a mail search Send us more information We will ask the post office to send out a tracer. We thank you in anticipation of t

17、his courtesy and assure you that it will be a pleasure to serve you in a similar manner We shall appreciate your helping us. Let us know when we can return the favor. Inform me of your intentions as to the liquidation of this balance Let me know when you can settle this account. Give consideration t

18、o a plan. Consider a plan This plan will effect a saving of $10,000. This plan will save $10,000. To effect certain modifications in a procedure contingent upon the concurrence of management To make certain changes if management agrees. The conclusions ascertaind from a perusal of the pertinent data

19、 is that a lucrative market exists for the product in this vicinity. The data studied show that the product is in good demand in this area. () 避免使用不标准的语言水平不要说应该说 ain t hadnt ought irregardless nohow in regard to cant hardly between you and I where at isnt, aren t shoudnt regardless anyway regarding

20、can hardly between you and me where 下列是用一内容三种不同语言水平的比较参考: Formal: Although Item 12 is enumerated in the report, the writer has ascertained that it is currently not in the organizations inventory or in the writers possession. Informal: Although Item 12 is listed in the report, its not in our stock no

21、w and I dont have it either. Standard: Irregardless of the report that item ain t on our shelves now, and I havent got it either. 二 叙述得正确商业书信的内容要叙述得正确,既不要说得不够(Understatement),更不要说得过头(Overstatement)。 例一 This stove is absolutely the best (or: the very best) on the market. (这种炉子是市场上绝对最好的炉子。)这句话是用来介绍商品的

22、,但没有具体介绍商品的性能,而是抽象地断定这种炉子是“市场上最好的“ 。这样介绍商品,不但不能达到推销的目的,反而使人对写信人有“卖狗皮膏药“ 的感觉。 改写Our model A195 is designed on modern lines and gives, without any increase in fuel consumption, 25% more heat than the older models. So you will agree that it is the outstanding stove for economy of fuel. (我们的型炉子是按近代样式设计的

23、,在不增加燃料消耗的情况下,比其他各种旧式炉子温度高。所以,你会同意,这是优良的节约燃料的炉子。) 三 字要正确.做对外贸易离不开数字。对商业书信中的数字的正确性要特别加以注意,有时“失之毫厘,差之千里“。甚至引起不同的理解。 (a )“以上“,“以下“ ,“以前“,“ 以后“,“ 从。到。“等的表达法 $2 or (and) above(over) 二美元和二美元以上 60dozen or (and) up (upward, upwards)不少于罗的定单 5% up to 10% inclusive 商务信函的书写规则(四)四 理解和运用商业术语 一般常用的商业用语用字简洁,意义明确,使用

24、得好,工作进行得顺利,使用得不好,就会引起混乱,误解,甚至产生不必要的纠纷,如: You ask very short delivery for your order.写信的人原意是说“你们要求赶快交你们的定货。“ 可是 short delivery 不是快点交货的意思,而是“短交“ 的意思,这就用错了商业术语。因此,应该说: Your require quick(prompt) delivery of your order. 五 合适的写作技巧或方法,以及正确运用其他的六个“ (1) 非英语国家的人学英语中普遍的弱点之一是不能正确地拼写(spelling)每一个英文字。拼写正确与否是一个很重

25、要的问题。有时,一不小心,拼写错了,会误大事或出笑话。 你想买靴子,英文应该是BOOTS,要是拼写成 BOATS 就变成你想买船了。怎样才能正确地拼写?最好的办法是读得仔细,注意每个字的正确拼法及字母排列。要注意 音节(syllables) 字根(roots) 前缀(prefixes) 后缀(suffixes) 有人就此写了首打油诗做了个“总结“ I before E Except after C Or when sounded as A As in neighbor or weigh.其基本意思是说除了在字母 C 之后或是发音是 ei 之外,通常是 I 在 E 之前。现举例说明: (a) i

26、e 发音 i: achieve, grieve, retrieve believe, niece, shield brief, piece, shriek chief, pier, siege field, pierce, thief fiend, relieve, wield fierce, reprieve, yield (b) ei 发音 i: ceiling, conceive, deceive, perceive, receive (c) ei 发音 ei feint, obeisance, sleigh freight, reign, veil inveigh, rein, wei

27、gh neighbor, skein, weight 例外: either, fiery, foreign, friend, heifer, height, inveigle, leisure, seize, sovereign, weird. 又如以 ceed, cede,和 sede 结尾的动词中,只有三个普通的动词以 ceed 结尾,即:exceed,proceed 和 succeed 结尾的,如: acced, concede, intercede, precede, recede. 名词的复数形式也得注意,否则也要出错。不过如何把名词的单数变成复数还是有规律的。 (a ) 绝大部分的

28、名词从单数变为复数时,只要在词尾加个“就行了。如: hat, hats; acrobat, acrobats; banana, bananas. ( b) 单数名词的字尾是 s, ch, x 或 z 的复数,通常是加 es, 如:mass, masses; patch, patches; tax, taxes; buzz, buzzes. (c) 以 y 结尾的 y 前是辅音字母的单数名词变复数时,把 y 去掉改为 I 再加 es,如:city, cities; community, communities. (d) 以 y结尾的 y 前是元音字母的单数名词变复数时, 只要在字尾加 s, 如:

29、money, moneys. (e) 以 o 结尾的而 o 前是元音字母的单数名词,在字尾加 s 就变为复数, 如:radio, radios. (f) 以 o 结尾的而 o 前是辅音字母的单数名词变成复数时,应加 es, 如: buffaloes, calicoes, cargoes, dominoes, echoes, embargoes, heroes, jingoes, mosquitoes, mottoes (mottos), mulattoes, potatoes, tomatoes, tornadoes, torpedoes, volcanoes. 但有例外如: banjos,

30、bolos, cantos, contraltos, dynamos, gigolos, octaves, pianos, quartos, silos, solos, sopranos, zeros. (g) 绝大多数以 f 结尾的名词,从单数变为复数时, 把 f 换成 v 再加上 es,如:half, halves, scarf, scarves(or : scarfs) ; self, selves ; sheaf, sheaves ; thief, thieves ; wolf, wolves. 但有例外如: beliefs, chiefs, dwarfs, griefs, handk

31、erchiefs, hoofs, mischiefs, roofs, staffs (h) 专有名词一般在字尾加 s,构成复数,但以 ch, s, x 或 z 结尾的专有名词,则要加 es 如: the Kellys, the six Marys, the Finleys, the Harrises, the Foxes, the Heinzes. ( i ) 字母,数字, 记号或其他作这种用途的字的复数形式是在字尾加 “s“, 如:three ms; two 2s; ifs and ands. ( j ) 某些外来字还保留其原来的复数形式: agendum-agenda focus-foci

32、 alumna-alumnae locus-loci alumnus-alumni hypothesis-hypotheses analysis-analyses larva-larvae axis-axes parenthesis-parenteses bacterium-bacteria phenomenon-phenomena basis-bases radius-radii chassis-chassis stratum-strata crisis-crises tableau-tableaux datum-data thesis-theses 复合名词的复数通常是其中的主要字用复数形

33、式,如: fathers-in-law; hangers-on; passers-by; by-standers; solicitors general; attorneys general(or: attorney generals); major generals; Knights Templar. 但也有都用复数形式的,如: nanservant, menservants; woman-servant, women-servants 以上例子说明, 英语的拼写是有一定规律的,只是多加注意,便可以逐渐掌握其规律。但是,任何规律都有其相对的例外,这就需要特别下工夫。商务信函的书写规则(五)(

34、) 正确使用大写(Capital Letter) 一般在每一句,每一个直接引语,每一行诗的第一个字要大写,人的称呼或头衔,书名等要大写,专有名词要大写,月名,星期几要大写,代词要大写。这是使用英语必须具备的起码的知识。因此,大写使用的正确与否,也是英语水平问题。除了上述一般大写规律以外,在商业书信英语中的大写,还有其本身的特点,现说明于下: ()North, South, East, West 这四个字作为一般方向用时小写, 但是当它们作为一个地理概念表示北方地区,南方地区,东方地区,西方地区,或专有的地名联用时,就必须大写。 例Cotton is the principal crop in

35、the South; it is also grown extensively in the Southwest and in the Sou thern California (棉花是南部各州的重要作物,西南各州和加利福尼亚南部也广泛种植。) ()商品名称从语法上讲,一般的商品名称(非专有名词)没有必要大写。在商业书信中为了强调()或要促使对方注意,商品名称常常大写。 例We have seen your advertisement in the “Textile World“ and should be glad if you would send us patterns of Ladie

36、s Woolens with your best terms. (我们看到你们在“织物界“杂志上的广告,请寄妇女用毛织物样本并告最优惠的价格条件。) ()文件名称 例we have quoted our best terms on the enclosed Price List. (我们已随函寄送价目表报最优惠价格条件。) ( D ) 公司,团体,城市名称省略时大写 例The Company will pay you $100 annuity. 该公司将付给你年金美圆。 ()职务名称 例There is enclosed a letter from Mr. H.A.Anderson, Pres

37、ident, National City Bank of New York. (同函俯上花旗银行行长安得逊先生所写书信一封。) ()船名 例 We have shipped the goods by the m.v.“London Maru“ of OSK. (货已由大阪轮船公司的“伦敦丸“轮装运。)Conciseness(简洁) “简洁“是有客观标准的。虽然西方国家的作者之间在怎样用词才算“简洁“方面还是有争论的,不过他们的一些看法还是有一定参考价值的。 怎样才能使商业书信“简洁“ ? 西方国家作者有很多建议,先介绍如下: (一) 避免使用陈旧的商业术语 陈旧的与传统的商业术语(Commer

38、cial jargon)对信的内容没有什么作用,应该避免使用。 例一: Wordy: We wish to acknowledge receipt of your letter of November 14 with the check for Stg.10 enclosed and wish to thank you for same. Concise: We appreciate your letter of November 14 and the check for Stg. 10 you sent with it. 例二: Wordy: We take liberty to appro

39、ach you with the request that you would be kind enough to introduce to us some exporters of cotton textiles in your cities. Would you please introduce to us some exporters of cotton textiles in your city? Concise: (a) Please introduce to us some exporters of cotton textiles in your city. (b)Would yo

40、u please introduce to us some exporters of cotton textiles in your city. (注:此类简洁的表达方式很多。) (二) 要长话短说,避免罗嗦 通常商业人士每天需要阅读大量的书信,对开门见山,长话短说,直接切题的信特别欢迎。因此, 写信要力求长话短说,例如:不要写 应写作 Please see that an enquiry is conducted to determine the reason. Please find out the reason. We express our regret at being unable

41、 to fulfill your order on this occasion. We are sorry we cannot meet your present order. 要使用简洁的语言,有可能的话, 尽量使用单词来代替某些娇柔做作的短语。删去不必要的形容词,如下列句子中的形容词或副词删去后并不影响句子的原意: The proposal is under (active) consideration. The answer is (definitely) correct. I would (rather) think the fare is too high. The (true) f

42、acts are as stated (三) 要注意每句句子的长短 例如:“We would like to know whether you would allow us to extend the time of shipment for twenty days, and if you would be so kind as to allow us to do so, kindly give us your reply by cable without delay.“ 这句话过分“客气“,使句子过长而不清楚。内容要求对方同意延期交货 20 天,一般情况下,应尽可能提出延期到那一天的具体日期

43、。这句话可压缩为:“Please reply by telegram immediately if you will allow us to delay the shipment until April 21.“(如同意我们把交货延期到四月二十一日,请电复。) 有的作者为了使人们记住避免使用陈旧的商业术语,专门选择了一些他认为陈旧的商业术语搞成一首诗: We beg to advise and wish to state That yours has arrived of recent date. We have it before us, its contents noted; Herewi

44、th enclosed are the prices we quoted. Attached please find, as per your request, The data you wanted; and not let us suggest Your order be sent, and not held unduly, We beg to remain, yours most truly.转商务信函的书写规则(六)Courtesy(礼貌) COURTESY 译成 “礼貌“ 。但是根据西方国家函电书籍作者普遍的看法,所谓 COURTESY 是“客气而又体谅人“的意思。有的作者还把 CO

45、URTESY 和 POLITENESS 这两个同义词做了比较,认为:POLITENESS的客气只是表现在文章的语句上,而 COURTESY 则表现在对对方的“ 体谅“,例如: POLITE a) We have received with many thanks your letter of Oct.7, and we take the pleasure of sending you latest catalog. We wish to draw your attention to a special offer, which we have made in it. COURTESY b) y

46、ou will be particularly interested in a special offer on page 5 of the latest catalog enclosed, which you requested in your letter of Oct. 7. 不要写 建议写 You ought to Perhaps you could Your letter is not clear at all; I cant understand it. If I understand your letter correctly. Obviously, if youd read y

47、our policy carefully, Youd be able to answer these questions yourself. Sometimes policy wording is a little hard to understand glad to clear up these questions for you. 怎样通过各种语言形式来表达 COURTESY 呢? 这样的形式很多,现在提供一些常见的供参考: (一) 把命令变成请求的常用形式: Please, Will you., Will you please.,如: a) Will you give us more d

48、etailed information on your requirement? b) Will you please (kindly) let us hear from you on these two points? (二) 虚拟式(Past Subjunctive From)如: a) Would you compare our sample with the goods of other firms? b) We would ask you to ship the goods by the first available vessel. c) We wish you would let us have your reply soon. d) This would seem to confirm our opinion. e) We should be grateful if you would help us with your suggestion. f) We think if advisable that you should accept this offer at this price. g) We should(would) l

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。