ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:6 ,大小:51.50KB ,
资源ID:3553691      下载积分:20 文钱
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,省得不是一点点
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wenke99.com/d-3553691.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(湖北省第十三届外语翻译大赛英语专业组决赛试题.doc)为本站会员(hw****26)主动上传,文客久久仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知文客久久(发送邮件至hr@wenke99.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

湖北省第十三届外语翻译大赛英语专业组决赛试题.doc

1、湖北省第十三届外语翻译大赛英语专业组决赛试题I下面的英语段落后提供的汉语译文有未完成的地方,这些未完成的地方用划线标出,并均提供了三个译文(分别标为 A,B,C) ,请选择你认为最好的译文.(2x10=20%)Be very wary of opinions that flatter your self-esteem. Both men and women, nine times out of ten, are firmly convinced of the superior excellence of their own sex. There is abundant evidence on

2、both sides. If you are a man, you can point out that most poets and men of science are male; if you are a woman, you can retort that so are most criminals. The question is inherently insoluble, but self-esteem conceals this from most people. We are all, whatever part of the world we come from, persu

3、aded that our own nation is superior to all others. Seeing that each nation has its characteristic merits and demerits, we adjust our standard of values so as to make out that the merits possessed by our nation are the really important ones, while its demerits are comparatively trivial. Here, again,

4、 the rational man will admit that the question is one to which there is no demonstrably right answer. It is more difficult to deal with the self-esteem of man as man, because we cannot argue out the matter with some non-human mind. The only way I know of dealing with this general human conceit is to

5、 remind ourselves that man is a brief episode in the life of a small planet in a little corner of the universe, and that for aught we know, other parts of the cosmos may contain beings as superior to ourselves as we are to jelly-fish.对于那些容易助长你狂妄自大的观点尤宜提防。双方都有不可胜数的证据。如果你自己是男性,你可以指出大多数诗人和科学家都是男子;而如果你是

6、女性,你可以用大多数罪犯也都是男子来反唇相讥。但是,自尊心却使大多数人看不到这一点。不管我们属于世界上哪个国家,看到每个民族都有自己特有的长处和短处,以便证明自己民族的长处乃是真正重要的长处,而其缺点相对来说则微不足道。由于我们无法和人类之外的智者辩论清楚,所以就更难就我所知,处理这个普遍存在的人类自高自大问题的唯一方法就是宇宙中其他地方还有一些生物,不论男人或女人,男人和女人们,男人和女人,十之八九都坚信男性或女性特别优越。十之八九都坚信自己性别的优越。十之八九都坚信自己的性别比对方优越。这个问题天生就无法解决;这个问题本来就无法解决;这个问题本来是无法解决的;我们总是认为自己的民族比所有其

7、他民族都优越。大家总是认为我们自己的民族比所有其他民族都优越。大家总是被说服自己的民族比所有其他民族都优越。我们就要调整自己的价值标准,我们却调整自己的价值标准,我们就把自己的价值标准加以调整,在这个问题上,一位明白事理的人也一定会承认,它没有明显正确的答案。在这个问题上,理智的人会承认这个问题是没有可以论证的正确答案的。这里,明白事理的人一定会承认,它没有明显正确的答案。处理人的自高自大的问题,处理人之作为人的自高自大的问题,处理作为“人”的自尊问题,要经常提醒自己,在茫茫宇宙中的小角落的小星球的生命史上,人只是一个简短的插曲,要经常提醒自己,在茫茫宇宙中一个小小角落的一颗小小星球的生命史上

8、,人类仅仅是一个短暂的插曲,要经常提醒自己,人类只是宇宙中小小角落里一个小行星上生命的短暂插曲而已,而且,说不定,并且,我们知道,我们知道,他们优越于我们的生命,就像我们优越于水母一样。他们优越于我们像我们优越于水母。他们优越于我们的程度不亚于我们优越于水母的程度。II下面的汉语段落后提供的英语译文有未完成的地方,这些未完成的地方用划线标出,并均提供了三个译文(分别标为 A,B,C) ,请选择你认为最好的译文. (2x10=20%)常听到这样的抱怨:做女人真是吃力。我深有同感。细究起来, 这种吃力,不仅是体力上的,更主要的是心理上的。 在我们还是小女孩的时候,我们就懂得一条千真万确的道理:女人

9、是半边天,男女都一样。那时候,这口号被我们喊在嘴里,心里只感到骄傲与豪迈;那时候, 这口号被我们努力地落实为行为,确实体现出了女人和男人有一样的智慧一样的能力一样的才干,什么“铁姑娘队” 、 “三八包车组” 、 “女飞行员”等等,总之,在各行各业女人们的表现绝不落后于男人;总之, 男人能够做到的事情女人没有办不到的;总之, 女人和男人应该而且必须并驾齐驱。 “男女都一样”的口号,那么响亮地被贯彻了几十年,并组成为一种世界观,影响着我们的人生,而且, 这口号还是一种具有历史意义的标志中国妇女解放的标志。但我不能认同。万事万物由方方面面组成, 而那个“男女都一样”的口号,只是向女人提出要求,却没有

10、相同的口号要求男人和女人做得一样:一样耐心持久地抚育孩子;一样任劳任怨地操持家务;一样尽心尽责地伺奉老人。仔细想想, “男女都一样”的口号曾鼓舞着许多妇女竭力地建树了和男人一样的丰功伟绩,同时, 女人却依然要做那些男人不屑一顾的事情。其实, 所谓“一样”的口号,使女人们在做着女人的同时再做男人;其实,所谓“一样”的口号,让女人们又给自己加重一挑担子;其实,女人和男人在根本上还是不一样。I often hear the complaint that it is so hard to be a woman, and I cant help feeling the same. _. _. At th

11、e time, as we chanted the slogan, our hearts were filled with pride. _. The examples of the “Iron Girls Brigade,” the “March 8 Railway Service Group,” the “female aviators” and so on were living proof that women have caught up with men in every field of action; _; _. The slogan “women are as good as

12、 men” has been ringing clear and loud for the last couple of decades, it has deeply ingrained into our mentality and has influenced our lives. _.But I have my reservations. All things under heaven are made up of different parts, _: to raise children just as patiently, to do household chores just as

13、uncomplainingly, to care for the old just as dutifully. Come to think of it, _. But at the same time, _. The fact is, _, must take up another burden. Lets face it, basically women are not the same as men. A. The strain is not only physical, theres also the psychological burden.B. The strain is not o

14、nly physical, but more importantly, psychological. C. The strain is not only physically, but also psychologically. A. Ever since I was a little girl, we all held it as an indisputable truth that “Women hold up half the sky,” that “women are just as good as men.” B. Ever since I was a little girl, we

15、 all understand it as an indisputable truth that “Women are half the sky”, that “women are just as good as men.”C. Ever since I was a little girl, we all believed the truth that “Women are half the sky”, that “women are just as good as men.” A. We try to put the saying into practice, and prove that

16、women were indeed just as intelligent as men and capable and talent as men.B. The saying was put into practice, showing that women have the same intelligence, capability, and talent as men. C. We put the saying into action, and proved that women were indeed just as intelligent as men, just as capabl

17、e and just as talented. A. that women were perfectly capable of doing whatever men can do. B. that whatever men can do will never be beyond women. C. that women were capable of doing well what men can do. A. That men and women should go hand in hand with each other.B. that women can and must keep up

18、 with men. C. that women and men must keep hand in hand with each other. A. This slogan is also a symbol of historical meaning it is a symbol of womens liberation. B. This slogan also has its historical significance it is an emblem of womens liberation C. This slogan also has historical meanings it

19、is a mark of womens liberation. A. but the slogan “women are as good as men” demands on women without asking men “to be just as good as women”.B. but the slogan “women are as good as men” makes demands on women, and it fails to ask men “to be just as good as women”. C. but the slogan “women are as g

20、ood as men” makes demands on women without making a corresponding demand on men to be “just as good as women” A. the slogan “women are as good as men” has encouraged women to achieve to challenge on men.B. the slogan “women are as good as men” has encouraged women to do as well as men. C. the slogan

21、 “women are as good as men” has spurred women on to achievements to challenge mens. A. women must still do what men do not stoop to. B. women must still do what men would not cast a glance at. C. women must still do what men would not glance. A. “women are as good as men” means that women, after doi

22、ng what they are suppose to do, have to be as capable as men. B. “women are as good as men” means that women have to play the dual role of being men and women at the same time. C. “women are as good as men” means that women have to play the dual role of men and women at the same time. III下面每个英语句子或段落

23、提供的译文没有排序,请根据原文将译文排序,使之成为一个连贯的段落。 (2x5=10%)1. There are several reasons why Kissinger no loner appears to be the magician the world press had made him out to be an illusion which he failed to discourage because, as he would admit himself, he has a tendency toward megalomania. 对此人们曾经写过不少文章,发表过不少言论。基辛

24、格不仅在中东起了作用,而且还从事了一系列冒险活动,包括一些最重要的冒险活动。但这些文章和言论大部分都有一个特点,就是既反映出对他的策略有所认识和了解,又表现出对他的战略捉摸不透。2. The English arrived in North America with hopes of duplicating the exploits of the Spanish in South America, where explorers had discovered immense fortunes in gold and silver. Although Spain and England shar

25、ed a pronounced lust for wealth, differences between the two cultures were profound.英国人抱着和西班牙人开拓南美洲一样的动机来到北美洲,虽然西班牙和英国都同样明显地贪图财富,但是两国的文化却存在着很大的差异。西班牙的探险者在南美洲发现了大批金银财宝。3. She turned towards me immediately. The easy elegance of every movement of her limbs and body as soon as she began to advance from

26、the far end of the room, set me in a flutter of expectation to see her face clearly.她立刻转过身来。我不由得很想看清她的面孔。当她从房间的那一头走过来时,一举手一投足风度非常优雅。4. Many men have recognized the similarity of plants to the behavior of animals, and have dreamed wistfully, but forlornly, upon some method or source of rejuvenation s

27、uch as Ponce de Leon sought in the Fountain of Youth several centuries ago.植物的习性与动物相似,就像数百年前,彭斯? 德? 里昂在青春泉祈求仙水一样,许多人认识到,于是梦寐以求的探讨什么“返老还童”的“灵丹妙药” , 结果只能是竹篮打水。 5. They drifted across America and gathered in the big cities when winter came, hungry, defeated, empty, hopeless, restless, driven by they kn

28、ew not what, always on the move, looking everywhere for work., for the bare crumbs to support their miserable lives, and finding neither work nor crumbs. 冬天到了,他们漂泊啊,漂泊,走遍了美国,忍饥挨饿,到处碰壁,一无所有,前途渺茫,才在各大城市聚集起来,到处找仅能糊口的面包,以维持他们悲惨的生活,可是一样也没找到。焦躁不安,心烦意乱,辗转奔波,到处找活干。IV下面的汉语段落提供的译文没有排序,请根据原文将译文排序,使之成为一个连贯的段落。

29、(10%)太阳刚刚下了地平线。秋风一阵一阵地吹上人面,怪痒痒的。苏州河的浊水幻成了金绿色,轻轻地,悄悄地向西流去。黄浦夕潮不知怎的已经涨上了,现在沿这苏州河的两岸的各色船只都浮得高高地,仓面比码头还高了约半英尺。风吹来外滩公园里的音乐,却只有那炒豆似的铜鼓声音最分明,也最叫人兴奋。暮霭挟着薄雾,笼罩了外白渡桥的高耸的钢架,电车驶过时,这钢架下横空价挂的电车线时时爆发出几朵碧绿的火花。从桥上向东望,可以看见浦东的洋栈像巨大的怪兽,蹲在瞑色中,闪着千百只小眼睛似的灯火。向西望,叫人猛一惊的,是高高地装在一所洋房顶而且异常庞大的霓虹电管广告,射出火一样的赤光和青磷似的绿焰。Looking east,

30、 one could see the warehouses of foreign firms on the waterfront of Pootung like huge monsters crouching in the gloom, Under a sunset-mottled sky, the towering framework of Garden Bridge was mantled in the gathering mist. The evening tide from the Wangpoohad turned imperceptible, and now the assortm

31、ent of boats along both sides of the creed were riding high, The muddy water of Soochow Creek, transformed to a golden green, flowed quietly westward. Whenever a tram passed over the bridge, the overhead cable suspended below the top of the steel frame threw off bright, greenish sparks. The sun had

32、just sunk below the horizon and a gentle breeze caressed ones face. To the west, one saw with a shock of wonder on the roof of a building a gigantic neon sign in flaming red and phosphorescent green: LIGHT, HEAT, POWER! Faint strains of music were bore on the wind from the riverside park, punctuated

33、 by the sharp, cheerful patter of kettledrums. their lights twinkling like countless tiny eyes. their decks some six inches above the landing stages. V请将下列短文翻译成汉语。 (20% )To be truly happy is a question of how we begin and not of how we end, of what we want and not of what we have. An aspiration is a

34、 joy for ever, a possession as solid as a landed estate, a fortune which we can never exhaust and which gives us year by year a revenue of pleasurable activity. To have many of these is to be spiritually rich. Life is only a very dull and ill-directed theatre unless we have some interests in the pie

35、ce; and to those who have neither art nor science, the world is a mere arrangement of colors or a rough footway where they may very well break their shins. It is in virtue of his own desires and curiosities that any man continues to exist with even patience, that he is charmed by the look of things

36、and people, and that he wakens every morning with a renewed appetite for work and pleasure. Desire and curiosity are the two eyes through which he sees the world in the most enchanted colors: it is they that make women beautiful or fossils interesting; and the man may squander his estate and come to

37、 beggary, but if he keeps these two amulets he is still rich in the possibilities of pleasure.VI请将下列短文翻译成英语。 (20% )荔枝也许是世上最鲜最美的水果。偏偏我来的不是时候,满树刚开着浅黄色的小花,并不出众。新发的嫩叶,颜色淡红,比花倒还中看些。从开花到果子成熟,大约得三个月,看来我是等不及在从化温泉吃鲜荔枝了。吃鲜荔枝蜜,倒是时候。有人也许没听说这稀罕物儿吧?从化荔枝树多得像汪洋大海,开花时节,满野嘤嘤嗡嗡,忙得那蜜蜂忘记早晚,有时趁着月色还采花酿蜜。荔枝蜜的特点是成色纯,养分大。住在温泉的人多半喜欢吃这种蜜,滋养精神。热心肠的同志也为我弄到两瓶。一开瓶塞儿,就是那么一股甜香;调上半杯一喝,甜香里带着股清气,很有点鲜荔枝味儿。喝着这样的好蜜,你会觉得生活都是甜的呢。

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。