ImageVerifierCode 换一换
格式:PPT , 页数:20 ,大小:443KB ,
资源ID:3756784      下载积分:8 文钱
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,省得不是一点点
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wenke99.com/d-3756784.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(常用中医临床句型.ppt)为本站会员(坚持)主动上传,文客久久仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知文客久久(发送邮件至hr@wenke99.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

常用中医临床句型.ppt

1、2019/7/12,1,常用中医临床句型,2019/7/12,2,be termed as.,中医学中有许多特有术语,与西医学不同。如“ 心血虚证”、“中风”等。在西医学中,“be termed as.” 这一句式常用来解释专业术语。a common disorder in which blood pressure remains abnormally high is termed as hypertension .,2019/7/12,3,Example,Blood deficiency of heart is termed as syndorme of heart blood defici

2、ency. 心血不足称为“心血虚证”。 Tianyang disease with fever,sweating, aversion to wind and moderate pulse is termed as Zhongfeng.发热,汗出,恶风,脉缓者,名为中风。(此处“中风”为“风寒表虚证”,是伤寒论中的说法,而非脑血管疾病之中风。),2019/7/12,4,be.of,“be+adj+of”可以表示气血津液神等物质的状态 形容词以 “lack”或“full”为主,表示“不足”或“正常” 的病理或生理状态。Patient with spleen disorder may be lack

3、 of qi. (脾病可导致患者气虚。)The patient was full of vatality.(该患者神志正常。),2019/7/12,5,be associated with,说明疾病证候的性质,与风、寒、湿、热、气、血、脏腑等因素相关联的情况。Red tongue is associated with heat syndrome.(红舌与热证有关。)Abnormal leucorrhea is associated with dampness. (带下病与湿有关。)All the diseases characterized by oppression and stagnati

4、on of qi are associated with lung.(诸气膹郁,皆属于肺。),2019/7/12,6,be characterized with/by.,严谨的鉴别诊断是保证最后的诊断准确无误的重点之一 be characterized with/by.就是用来说明疾病的独特性。,2019/7/12,7,Exmaple,Excess dyspnea is characterized with wheezing loudly. (实喘者胸胀气粗,声高息涌。)Lung cough is characterized with a loud dyspnea and even hemop

5、tysis if serious.(肺咳的特点是喘息有音,甚则唾血。)All dampness diseases characterized by swelling and fullness are associated with the spleen.(诸湿肿满,皆属于脾。),2019/7/12,8,cause,在表述病因时,既可以用作主动语态(sth. cause sth.),表示某种致病因素引起某种证候。Either the six exogenous factors or the internal emotional injuries can cause the abnormal le

6、ucorrhea.(外感六淫和内伤七情都可能导致带下病。)When the wind invades into the body, it can cause sweating, headache,heavy body and aversion to cold. (风邪从外入,可引起振寒,汗出头痛,身重恶寒.),2019/7/12,9,be caused by.,用作被动语态(be caused by.),表示某种证候由某种致病因素引起 。A cold is often caused by lung disorders. (肺的功能异常可引起感冒。)All the five kinds of s

7、tranguria are caused by heat. (五种淋证均由热引起。),2019/7/12,10,be due to,其表示的病因,可能只是病因的一种,而不一定是直接病因。 fever due to qi deficiency(气虚发热) be caused by.和be due to,2019/7/12,11,Dyspnea with lack of breath is due to lung deficiency. (肺虚可以导致少气、呼吸困难。)Stranguria is due to kidney deficiency and heat of bladder. (淋证由肾

8、虚和膀胱热引起。),2019/7/12,12,lead to,If the dominating qi and the season do not correspond with each other, it can lead to cold and heat disorders. (若主气与季节不相合,可能导致寒热失调。)Liver blood deficiency may lead to muscle shivering.(肝血虚可能导致肌肉颤动。),2019/7/12,13,fail to do,某脏腑功能的异常,比如“肺失宣降”、“肾失封藏” ;fail to do.可以准确地表达出“

9、失”掉某种功能的意义 Qi fails to be transformed into menstruation but is converted into abnormal leucorrhea.(气不能化经水,而反变为带下病。)Qi fails to be transformed into essence but is converted into water due to lung deficiency.(肺虚则气不化精而化水。),2019/7/12,14,be differentiated as/into,“syndrome differnetiation” 辩证论治 侧重“辩证” Re

10、d leucorrhea can be differentiated as heat pattern while the white one as damp pattern.(赤色带下为热证,白色带下尾湿证。)Cough should be differetiated into yin and yang。(在辩证时,咳嗽应当分阴证和阳证。),2019/7/12,15,be classified as.,强调疾病的分类情况 Cough can be classified as two pattern:one is due to exopathogen and the other is due t

11、o internal injuries. (咳嗽可分两类:外感咳嗽和内伤咳嗽。),2019/7/12,16,While-对比转折关系,Short-term dyspnea is almost excessive while long-term dyspnea is usually insufficient. (喘证,新病多实,久病多虚。)Spleen is source of phlem production while lung is store of phlem. (脾为生痰之源,肺为贮痰之器。)Stranguria with pains is excessive while withou

12、t pains is deficient. (淋证痛者为实,不痛者为虚。),2019/7/12,17,treat,有效的治疗是临床的最终目的中医处方不同于西医,它没有固定不变的模式和组成,而是根据病情、患者、医生等因素,综合决定的。,2019/7/12,18,should be treated with, The long-term abnormal leucorrhea should be mainly treated with harmonizing the spleen and stomach. (带下病年久不止者,以和脾胃为主) It should be treated with re

13、plenishing the Ren channel and clearing the kidney heat. (法宜补任脉之虚,而清肾火之炎) If cough is severe, lung should be treated; if phlem is too much, spleen should be treated.(咳为重,治在肺;痰为重,治在脾。),2019/7/12,19,should be used to treat., Buzhong Decoction should be used to treat abnormal leucorrhea due to qi defic

14、iency.(气虚带下,用补中汤治疗。) Mahuang Decoction which can promote sweating should be used to treat the exterior disease with floating pulse.(脉浮,病位在表,可发汗,用麻黄汤治疗。)脉浮发热,渴欲饮水,小便不利者,猪苓汤主之。(金匮要略消渴小便不利淋病脉证并治) Zhuling Decoction should be used to treat stranguria with fever, floating pulse, inclination to drinking due to thirst and difficult urine. (淋证,见发热,脉浮,口渴喜饮,排尿困难者,用猪苓汤治疗。),2019/7/12,20,Thank You for Your Attention!,

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。