ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:3 ,大小:37.50KB ,
资源ID:3943592      下载积分:10 文钱
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,省得不是一点点
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wenke99.com/d-3943592.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(天津外国语学院成教学院2001年主要工作任务分解.doc)为本站会员(创****公)主动上传,文客久久仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知文客久久(发送邮件至hr@wenke99.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

天津外国语学院成教学院2001年主要工作任务分解.doc

1、天津市高等教育自学考试课程考试大纲课程名称:西班牙语 2002 年 9 月版 课程代码:0308 第 1 页 共 3 页天津市高等教育自学考试课程考试大纲课程名称:西班牙语 课程代码:0308第一部分 课程性质与设置目标一、课程性质与特点本课程是高等教育自学考试英语专业(专接本)所开设的二外课程之一,是使考生在学好英语专业的基础上初步掌握西班牙语的语音语调,简单的生活会话,一般的语法现象,为今后自学打下坚实的基础。二、课程设置的目的与要求设置本课程的目的是为了通过每周 6课时的学习,使学生初步掌握西班牙语的听、说、读、写的基本技能,对西班牙语一般的法现象如:名词,形容词的性数变化、冠词,代词的

2、使用,前置词的使用,正确率达 70%。对于一般社会与生活题材的短文能够基本理解并能根据短文的内容回答问题,正确率达 70%。并培养学生养成良好的学习习惯和正确的学习方法,为考生今后继续学习打下良好的基础。通过本课程学习,要求考生掌握日常生活会话词汇 2000个左右,理解并能够应用一般的语法现象如:名词,形容词的性数变化、冠词,代词的使用,前置词的使用,各时态动词的人称变化等等。第二部分 课程内容与考核目标一、课程内容基础西班牙语,其内容包括:语音、语调、句型、词汇, 语法包括:名词、形容词的性数变化,冠词,代词,前置词,各时态动词的人称变化等。二、考核目标1、要求学生掌握单词 2000个左右,

3、并能够熟练运用常用的词汇与短语 1200个到1500个左右。2、能够读懂词汇量略低于认知词汇的浅易短文,要求理解内容基本正确并能根据其内容回答问题。3、能掌握一般的语法规则,用所学过的名词、形容词的性数变化,冠词,代词,前置词,及所学过时态动词的人称变化等填空、造句、或翻译句子。4、对中文和西班牙语的相互翻译,要求语法无重大错误,理解正确,译文较为通顺。5、通过本课程的学习能读懂一般内容的文章。第三部分 有关说明与实施要求一、 学习方法指导考生在学习该课程时,首先学好西班牙语的发音,注重语声、语调的训练,因西班牙语的发音区别于其他语种,其次要学好语法,注意掌握西班牙语的名词、形容词的性数变化,

4、冠词、代词、前置词的使用方法,更重要的是要掌握西班牙语的各时态各种人称的动词变化,这是学好西班牙语的基础。除此之外,考生要尽量扩大西班牙语词汇量,以便能阅读一般的文章,为今后继续学天津市高等教育自学考试课程考试大纲课程名称:西班牙语 2002 年 9 月版 课程代码:0308 第 2 页 共 3 页习打下基础。二、指定教材现代西班牙语第一、二册,董燕生、刘建编,外语教学与研究出版社,1999 年版 三、命题考试的若干要求在考试命题中,与教材内容有关的占 70%,教材以外的内容占 30%。较容易的题目占分数的 20%,容易的题目占 30%,中难度的题目占 30%,难题占 20%。该课程命题采用的

5、题型包括选择题、填空题、改错题、阅读与理解题、西译中、中译西。该课程的考试采用闭卷笔试,考试时间为 150分钟。满分为 100分,60 分为及格。四、社会助学的要求该课程为 7学分,助学学时不少于 126学时。该课程需开设两个学期。现代西班牙语第一册与第二册共计 42课,建议每周 6课时,平均 4课时学完一课,利用 1课时做练习。因每课的长短不同,难易程度不同,教师可根据具体情况安排好教学进度。五、试题举例. 选择题:将正确答案的号码填在题干的横线上。1. Cuando llegamos _ Pars. Nos llevaron a un pequeo hotel.1) a 2) en 3)

6、para2. La sala ms grande del edificio serva _ la oficina.1) a 2) para 3) de3. Felisa est segura _que nuestro plan se llevar a cabo.1) en 2) con 3) deII.填空题:根据句子的意思, 用括号里的动词的适当时态和人称填空。 1. Ayer cuando (entrar) _ en la sala, Juan haca los ejercicios.2. Si no me crees a m (preguntrselo)_a cualquier otro

7、 compaero.3. El mes pasado Pablo (estar)_en el Japn.III.改错题: 指出下列句子中的错误并加以改正。1 Todas las tardes ibamos el parque a pasear un rato.2 Por que fuiste antes de terminar el trabajo?3 Sinti una voz fuera de cuarto.IV.阅读理解题: 阅读以下短文, 然后判断文章后面给出的句子是否符合原文意思; 若符合请在括号内划 若不符合,请划.qu hacer, se sent llorando a la o

8、rilla. Compadecido Hermes de su tristeza, se arroj al ro El leador y Hermes.Un hombre que al borde de un ro cortaba lea, perdi su hacha. No sabiendo y volvi con un hacha de oro preguntndole si era sa la que haba perdido. Contest el hombre que no era sa, y Hermes se sumergi de nuevo, 天津市高等教育自学考试课程考试大

9、纲课程名称:西班牙语 2002 年 9 月版 课程代码:0308 第 3 页 共 3 页volviendo con una de plata. El leador declam que tampoco era la suya, y Hermes se sumergi por tercera vez en el ro, volviendo con el hacha perdida. Entonces el hombre dijo que sa era la que haba perdido.1. El leador cortaba lea en el monte。 ( )2. El leador

10、 perdi su hacha sin cuidado.( ) 3. Despus de perder su hacha, el leador se arroj alro para buscarla. ( )V.西译中:把以下短文译成汉语。Como la lengua es el medio ms importante de la comunicacin humana, hay que prestar una especial atencion a su manejo. Qu impresin te causa cuando oyes a una persona que no sabe decir ms que groseras? El problema no se limita a eso. Siempre es preferible dirigirse a los dems con cortesa y amabilidad. Supongamos que quieres preguntar algo a un desconocido, cmo formulars la pregunta?VI.中译西: 把下列句子译成西语。1. 这些拉丁美洲朋友应中国政府的邀请来华访问。2. 你不应该边吃饭边看书。3. 海边有一所旧楼房, 海浪不停地拍打着它。

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。