ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:36 ,大小:71.44KB ,
资源ID:4216023      下载积分:20 文钱
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,省得不是一点点
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wenke99.com/d-4216023.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(口译 材料36篇.docx)为本站会员(sk****8)主动上传,文客久久仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知文客久久(发送邮件至hr@wenke99.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

口译 材料36篇.docx

1、第 八 篇 中 餐 烹 饪 与 菜 系 说 起 中 餐 , 人 们 都 知 道 中 餐 烹 饪 以 其 “色 、 香 、 味 、 形 ”俱 全 而 著 称 于 世 。 中 国 悠 久 的 历 史 、 广 袤 的 疆 土 、 好 客 的 习 俗 , 这 些 都 孕 育 了 中 餐 烹 饪 的 独 特 艺 术 。 中 餐 烹 饪 讲 究 原 料 的 选 配 、 食 物 的 质 地 、 佐 料 的 调 制 、 切 菜 的 刀 工 、 适 时 的 烹 调 , 以 及 装 盘 艺 术 。 最 负 盛 名 的 中 餐 菜 系 有 南 方 的 粤 菜 、 北 方 的 鲁 菜 、 东 部 的 淮 扬 菜 和

2、西 部 的 川 菜 , 素 有 “南 淡 北 咸 , 东 甜 西 辣 ”之 特 点 。 In terms of Chinese food, it is popularly recognized that Chinese cuisine is world-famous for its perfect combination of “color, aroma, taste and appearance”. Chinas unique culinary art owes itself to the countrys long history, vast territory and hospitabl

3、e tradition. Chinese cuisine gives emphasis to the selection of raw materials, the texture of food, the blending of seasonings slicing techniques, the perfect timing of cooking and the art of laying out the food on the plate, among the best-known schools of Chinese culinary tradition are the Cantone

4、se cuisine of the south, the Shandong cuisine of the north, the Huai-Yang cuisine of the east and the Sichuan cuisine of the west. These four major varieties of Chinese food have been traditionally noted as “the light flavor of the south, the salty flavor of the north, the sweet flavor of the east a

5、nd the spicy-hot flavor of the west”. 第 九 篇 全 面 合 作 我 们 双 方 已 一 致 同 意 建 立 面 向 21 世 纪 的 睦 邻 互 信 伙 伴 关 系 。 为 了 实 现 这 个 目 标 , 我 愿 在 这 里 提 出 以 下 几 点 意 见 : Our two sides have agreed to establish a good-neighborly partnership of mutual trust oriented towards the 21st century. To reach this goal, I would l

6、ike to offer my observations as follows: 充 分 运 用 已 经 确 立 的 全 面 对 话 合 作 机 制 , 拓 展 双 方 在 各 个 领 域 、 各 个 层 次 、 各 个 渠 道 的 交 流 与 合 作 , 加 强 双 方 领 导 人 和 各 界 人 士 之 间 的 交 往 , 增 进 信 任 , 扩 大 共 识 , 加 强 友 谊 。 We should make the best use of the existing mechanism of all-round dialogue and cooperation to broaden ou

7、r exchanges and cooperation in all areas, at all levels and through all channels, and strengthen the exchanges and contacts between leaders and people from all walks of life of our two sides to enhance our mutual trust, expand common ground and promote friendship. 本 着 优 势 互 补 、 互 利 互 惠 的 原 则 , 把 双 方

8、 经 贸 、 科 技 合 作 摆 到 重 要 地 位 , 加 强 在 资 源 、 技 术 、 市 场 、 金 融 、 信 息 、 人 力 资 源 开 发 以 及 投 资 等 领 域 的 合 作 , 以 利 于 相 互 促 进 , 共 同 发 展 。 We should give priority to our economic relations and trade, scientific and technological cooperation between our two sides in accordance with the principle of drawing on each

9、 others comparative advantages and mutual benefit and reinforce the cooperation in the areas of resources, technology marketing, banking, information, human resources development and investment to promote common progress. 在 一 些 重 大 的 地 区 和 国 际 问 题 上 , 在 联 合 国 、 亚 太 经 合 组 织 、 亚 欧 会 议 以 及 东 盟 地 区 论 坛

10、中 , 加 强 双 方 的 相 互 对 话 , 相 互 协 调 , 相 互 支 持 , 共 同 维 护 发 展 中 国 家 的 正 当 权 益 , 促 进 发 展 中 国 家 公 正 平 等 、 不 受 歧 视 地 参 与 国 际 经 济 决 策 和 运 行 。 We should intensify two-way dialogue, coordination and mutual support between our two sides on major regional and international issues and in the United Nations, APEC(A

11、sia-Pacific Economic Cooperation), AES(Asia-Europe Summit) and ARF(ASEAN Regional Forum) with a view to jointly safeguarding the legitimate rights and interests of the developing countries and promoting their fair and equal participation in the international economic decision-making and operation wi

12、thout discrimination. 继 续 通 过 平 等 友 好 协 商 , 处 理 彼 此 间 存 在 的 一 些 分 歧 和 争 议 , 寻 求 问 题 的 逐 步 解 决 。 有 些 分 歧 一 时 解 决 不 了 , 可 以 暂 时 搁 置 , 求 同 存 异 , 而 不 要 因 此 影 响 双 方 睦 邻 互 信 伙 伴 关 系 的 建 立 和 发 展 。 We should continue our efforts in handling the existing differences or disputes through friendly consultations

13、 on an equal footing and seek a progressive solution to the problems. Those differences that cannot be solved for the time being may be shelved temporarily in the spirit of seeking common ground while putting aside differences so that they will not stand in the way of the establishment and developme

14、nt of the good- neighborly partnership of mutual trust between the two sides. 中 国 始 终 不 渝 地 奉 行 独 立 自 主 的 和 平 外 交 政 策 , 中 国 队 外 政 策 的 最 高 宗 旨 是 和 平 。 中 国 是 世 界 上 最 大 的 发 展 中 国 家 , 社 会 生 产 力 水 平 总 的 还 比 较 低 , 还 要 经 过 几 十 年 的 艰 苦 奋 斗 才 能 实 现 现 代 化 , 需 要 有 长 期 的 和 平 国 际 环 境 , 尤 其 是 睦 邻 友 好 环 境 。 今 后 中

15、国 发 达 起 来 了 , 仍 将 继 续 坚 持 和 平 共 处 5 项 原 则 , 与 世 界 各 国 相 互 尊 重 , 平 等 相 待 , 友 好 相 处 , 决 不 称 霸 。 中 国 永 远 是 维 护 世 界 和 地 区 和 平 与 稳 定 的 坚 定 力 量 。 China pursues unswervingly an independent foreign policy of peace, taking peace as the ultimate goal. As the largest developing country in the world with a rela

16、tively low level of productive forces on the whole, China needs a long term peaceful international environment and a good neighborly environment in particular to realize its modernization program through decades of arduous struggles. Even when China is developed, it will continue to adhere to the Fi

17、ve Principles of Peaceful Coexistence, live with other countries in amity in the spirit of mutual respect and treating others as equals, and never seek hegemony. China will always be a staunch force in maintaining regional and global peace and stability. 第 十 篇 新 闻 自 由 新 闻 自 由 是 一 个 相 对 的 词 。 我 认 为 ,

18、 第 一 新 闻 应 该 不 受 限 制 ; 第 二 , 新 闻 应 该 对 社 会 负 责 ; 第 三 , 新 闻 应 该 促 进 社 会 稳 定 与 进 步 。 这 三 个 方 面 互 为 联 系 , 同 等 重 要 , 不 可 分 割 。 片 面 强 调 某 一 方 面 会 带 来 问 题 , 因 而 是 有 害 的 。 Freedom of the press is a relative term. In my opinion, firstly, the press should be unrestrained; secondly, the press should be respon

19、sible to society; and thirdly, the press should promote social stability and progress. The three aspects are integrated, equally important and inseparable. It is harmful to one-sidely stress only one aspect, as this would cause some problems. 美 国 也 曾 经 面 临 过 这 样 的 局 面 , 最 初 极 其 崇 尚 自 由 主 义 , 而 对 自 由

20、 主 义 的 强 调 不 当 造 成 了 滥 用 新 闻 自 由 概 念 的 结 果 。 这 是 新 闻 理 论 发 展 的 第 一 阶 段 。 后 来 美 国 新 闻 业 发 现 了 闻 , 于 是 提 出 了 负 责 任 的 新 闻 这 个 概 念 , 或 者 叫 作 社 会 责 任 理 论 , 新 闻 理 论 于 是 进 入 了 第 二 个 发 展 阶 段 。 现 在 世 界 已 进 入 一 个 和 平 与 发 展 的 后 冷 战 时 期 。 全 世 界 人 民 都 渴 望 有 一 个 稳 定 的 、 进 步 与 和 平 发 展 的 社 会 环 境 。 他 们 真 诚 地 希 望 媒 体

21、 在 促 进 社 会 稳 定 和 进 步 方 面 发 挥 更 大 的 作 用 , 不 要 引 起 社 会 动 荡 与 退 步 。 我 认 为 , 这 个 后 冷 战 时 期 标 志 着 新 闻 理 论 已 进 入 第 三 个 发 展 时 期 。 我 认 为 , 目 前 中 国 的 传 播 媒 体 正 在 努 力 实 践 我 前 面 所 讲 的 三 点 。 The United States once faced this situation. It had much esteem for Liberalism at the very beginning. However, its undue

22、emphasis on this idea resulted in the excessive abuse of the freedom of the press. This was the first period of development of the press theory. Later on, the American press perceived their own problems and therefore, put forward the concept of the responsible press, or the theory of social responsi

23、bility, bringing the development of the press theory into the second period of development. Now the world has entered a pose-cold- war period of peace and development. People all over the world yearn for a social environment characterized by stability, progress and peaceful development. They earnest

24、ly hope the media will play an even greater role in promoting social stability and progress, instead of causing social turbulence and retrogression. This post-cold-war period, I believe, characterizes the emerging third period of development for the press theory. In my opinion, Chinas media is striv

25、ing to put the three aspects I mentioned earlier into practice. 西 方 媒 体 对 中 国 的 许 多 报 道 是 不 正 确 的 , 有 时 是 非 常 不 客 观 的 , 是 非 常 不 公 正 的 。 西 方 报 纸 很 少 报 道 中 国 的 发 展 , 它 们 感 兴 趣 的 不 是 中 国 的 快 速 进 步 , 而 是 存 在 的 困 难 和 问 题 。 如 果 人 们 只 依 据 这 些 报 道 , 无 视 中 国 的 现 实 , 那 么 中 国 在 他 们 脑 海 里 便 是 一 个 很 快 就 要 垮 台 的

26、社 会 。 而 事 实 恰 恰 相 反 , 中 国 是 一 个 政 治 上 非 常 稳 定 的 社 会 , 是 一 个 经 济 上 快 速 发 展 的 国 家 。 Many reports on China by the media of the West are not accurate, and sometimes very unobjective and very unfair. Reports on Chinas development are rarely seen in Western newspapers. They show little concern for Chinas

27、rapid progress, but care only about the difficulties and problems. If one relied only on those reports and ignored the reality of China, the picture of China in ones mind would be a society soon to collapse. But quite on the contrary, China in fact is a politically very stable society and economical

28、ly rapid growing country. 我 们 经 常 报 道 政 府 工 作 中 存 在 的 问 题 。 读 者 可 以 从 中 发 现 , 我 们 对 这 些 问 题 的 报 道 完 全 不 同 于 西 方 的 报 道 。 我 们 知 道 在 发 展 过 程 中 产 生 这 些 问 题 在 所 难 免 。 我 们 报 道 的 目 的 是 让 人 民 为 解 决 这 些 问 题 献 计 献 策 , 而 不 是 激 发 社 会 的 动 荡 不 安 , 引 起 误 解 , 甚 至 歪 曲 事 实 。 新 闻 媒 介 只 有 这 样 进 行 报 道 , 才 会 被 视 为 对 社 会

29、的 负 责 。 We often report problems that exist in the governments work. Readers may find that our reports on these problems are totally different from Western reports. We know these issues arose naturally in the process of our development. The purpose of our report is to let people offer solutions to t

30、hese problems, not to stir up social turmoil and lead to misunderstandings and even to the distortion of what is really happening. Only by reporting in this way can a news medium be regarded as responsible to society. 第 十 一 篇 旅 游 与 报 价 中 国 国 际 旅 行 社 为 各 位 安 排 了 富 有 中 国 民 族 文 化 特 色 的 有 趣 的 旅 游 线 路 。

31、各 位 将 要 游 览 举 世 闻 名 的 景 点 和 名 胜 , 参 观 雄 伟 的 古 建 筑 群 , 观 赏 珍 贵 的 中 国 文 物 。 你 们 还 将 有 机 会 欣 赏 中 国 戏 剧 和 杂 技 表 演 , 赔 偿 纯 真 的 中 国 烹 调 和 地 方 风 味 小 吃 。 我 国 人 民 传 统 的 热 情 和 好 客 将 使 各 位 的 访 问 愉 快 而 又 难 忘 。 China International Travel Service is offering you an interesting tour program that is characteristic

32、of Chinese national culture. You will visit world-famous scenic spots, historical sites and magnificent ancient architectural complexes, and appreciate precious cultural relics. You will also have opportunities to enjoy Chinese operas and acrobatic shows, and taste authentic Chinese food and local d

33、elicacies. The traditional warmth and hospitality with which the Chinese people entertain their guests will make your visit a pleasant and memorable experience. 在 各 位 做 出 选 择 之 前 , 我 想 谈 一 下 本 旅 行 社 有 关 团 体 旅 游 的 报 价 问 题 。 首 先 , 参 加 团 体 旅 游 的 个 人 其 报 价 均 含 交 通 费 、 住 宿 费 、 膳 食 费 、 观 光 费 、 导 游 服 务 费 以

34、 及 双 程 国 际 机 票 。 Before you make a decision on our tour, Id like to make some remarks about the quotation policies regarding the group tours with this travel agency. First, and individuals quotation for each group tour includes the cost of transportation, accommodation, meals, sightseeing, tour-guid

35、e service and round-trip international airplane tickets. 其 次 , 每 位 成 人 游 客 可 以 携 带 一 名 年 龄 在 12 岁 以 下 儿 童 , 以 半 价 收 费 。 最 后 , 如 果 发 生 某 些 不 可 预 见 的 、 使 旅 游 无 法 正 常 进 行 的 情 况 , 本 旅 行 社 则 保 留 修 改 原 定 计 划 的 权 利 , 包 括 全 额 退 费 。 Next, each adult can take a child under the age of twelve, whose quotation i

36、s calculated on a half-price basis. And finally, we reserve the right to make changes to the set itinerary should we encounter any unforeseeable circumstances which would prevent us from otherwise normal operations, including a full refund. 第 十 二 篇 国 际 禁 毒 日 今 天 是 国 际 禁 毒 日 。 我 们 高 兴 地 看 到 , 世 界 各 国

37、 正 携 起 手 来 向 毒 品 宣 战 。 16 天 前 , 联 合 国 大 会 结 束 了 为 期 三 天 的 世 界 反 毒 品 特 别 会 议 , 从 而 吹 响 了 规 模 空 前 的 全 球 反 毒 战 的 号 角 。 Today is the International Day against Drug Abuse and Illicit Trafficking. To our delight, countries around the world are joining hands to combat illicit drug abuse. Sixteen days ago,

38、the General Assembly of the United Nations concluded a three-day Special Session on fighting the world drug problem, sounding a clarion call for an unprecedented worldwide war against drugs. 人 类 将 要 迎 接 一 个 新 的 千 年 , 解 决 毒 品 问 题 显 得 越 来 越 紧 迫 。 尽 管 许 多 国 家 加 强 了 反 毒 品 的 力 度 , 可 是 毒 品 市 场 的 泛 滥 状 况 越

39、 来 越 严 重 。 据 估 计 , 全 球 毒 品 的 贸 易 额 已 达 到 每 年 4000 亿 美 元 之 巨 。 吸 毒 者 约 占 全 世 界 人 口 的 3%。 统 计 数 据 表 明 , 每 年 全 世 界 死 于 毒 品 者 达 10 万 人 之 多 , 另 外 还 有 1 千 万 吸 毒 者 丧 失 工 作 能 力 。 As mankind is about to embrace a new millennium, the drug issue takes on an even greater urgency. Despite of strengthened anti-dr

40、ug efforts of many countries, the spread of illicit drugs averages US$400 billion each year. Illicit drug consumption involves about 3 percent of the worlds population. Statistics indicate as many as 100,000 people die from drugs every year worldwide, and 10 million drug users are deprived of the ca

41、pability to work. 毒 品 问 题 直 接 关 系 到 社 会 稳 定 与 安 全 , 关 系 到 全 人 类 的 命 运 。 世 界 各 国 都 应 该 充 分 意 识 到 反 毒 任 务 的 紧 迫 性 , 要 采 取 切 实 有 效 的 措 施 扫 除 毒 魔 。 中 国 政 府 始 终 十 分 关 注 毒 品 问 题 , 并 通 过 法 律 、 政 治 、 行 政 、 经 济 、 文 化 、 教 育 和 其 他 手 段 来 综 合 治 理 吸 毒 贩 毒 问 题 。 最 近 在 北 京 举 办 的 全 国 反 毒 展 览 会 已 吸 引 了 50 万 参 观 者 。 展

42、 览 会 的 目 的 是 集 中 揭 露 毒 品 对 社 会 和 家 庭 造 成 的 危 害 。 The drug issue has direct bearing on social stability, social security and the destiny of mankind as a whole. All countries in the world should be fully aware of the pressing and demanding task of combating drugs and take concrete and effective measur

43、es to wipe out the evil. The Chinese Government has always paid great attention to drug control and taken an integrated approach to deal with drug abuse and drug trafficking through legal, political, administrative, economic, cultural, educational, and other means. A recent national drug prevention

44、exhibition staged in Beijing drew half a million visitors so far. The exhibition was intended to spotlight the damage drugs inflict upon society and family. 越 来 越 多 的 人 , 尤 其 是 年 轻 人 , 他 们 或 出 于 无 知 , 或 为 了 寻 求 刺 激 , 或 受 到 其 他 吸 毒 者 的 影 响 , 成 了 毒 品 的 牺 牲 品 。 在 全 国 登 记 在 案 的 吸 毒 人 员 中 , 80%为 年 轻 人 。

45、因 此 , 中 国 的 反 毒 战 任 重 而 道 远 。 我 们 首 先 要 做 的 是 提 高 人 们 对 毒 品 危 害 的 认 识 , 给 吸 毒 者 以 更 多 的 帮 助 , 使 他 们 戒 除 不 良 的 习 惯 , 实 施 更 严 厉 的 法 规 打 击 毒 品 犯 罪 行 为 。 Out of ignorance, or driven by their desire for stimulus, or simply influenced by drug-users, a growing number of people, especially youngsters, have

46、fallen victim to drugs. Of the drug addicts registered throughout the country, 80 percent of them are youths. Therefore, much still remains to be done in Chinas anti-drug campaign. On top of the agenda, there is the need to raise peoples awareness of the harm of drugs, to provide more help for drug

47、addicts to get rid of the unhealthy habit and to enforce stricter laws for drug related crimes. 我 们 希 望 各 国 政 府 在 国 际 反 毒 合 作 中 担 负 起 应 有 的 责 任 , 将 法 网 撒 向 毒 品 市 场 的 每 个 环 节 , 为 我 们 的 后 代 创 建 一 个 无 毒 的 世 界 。 We hope governments around the world will take their due responsibilities in international a

48、nti-drug cooperation, and spread the net of justice over every link of the drug market, so that a drug-free world will be created for our future generations. 第 十 三 篇 民 主 化 进 程 中 国 这 个 有 着 9 亿 农 民 的 世 界 上 人 口 最 多 的 国 家 , 民 主 化 进 程 正 在 发 生 着 新 的 深 刻 变 化 在 大 约 100 万 的 村 落 中 , 群 众 公 开 地 推 选 出 自 己 拥 护 的

49、领 头 人 , 这 就 是 10 年 来 在 中 国 广 大 农 村 推 行 的 村 民 委 员 会 选 举 。 民 主 意 识 的 春 风 细 雨 , 滋 润 着 辽 阔 的 中 国 大 地 。 The process of democratization has made much headway in China, the worlds most populous country with 900 million farmers. In some one million rural villages, residents have elected their favorite leaders to make up the villagers committee. This election breeze, which originated a decade ago and has thus swept across the countrys vast rural areas, has helped foster and enhance the consciousness of democracy of the vast number of Chinese farmers. 村 委 会 选 举 的 实 践 表 明 , 凡 是

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。