ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:17 ,大小:116KB ,
资源ID:45927      下载积分:15 文钱
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,省得不是一点点
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wenke99.com/d-45927.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(国际商务函电的语言特征及应用【毕业论文】.doc)为本站会员(文初)主动上传,文客久久仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知文客久久(发送邮件至hr@wenke99.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

国际商务函电的语言特征及应用【毕业论文】.doc

1、(20_届)本科毕业设计英语国际商务函电的语言特征及应用THELANGUAGEFEATURESANDAPPLICATIONSOFINTERNATIONALBUSINESSCORRESPONDENCEI摘要随着经济和信息技术的快速发展,商务英语函电已成为对外贸易中不可缺少的组成部分,也是现代外贸活动中最常用也最有效的通讯手段之一;它是一种行业英语,主要用于对外经济贸易活动和社会活动中。如果没有往来的贸易电函,大部分的国际贸易活动都不可能顺利进行。因此,商务英语函电在对外贸易中的作用就是为双方的沟通交流搭起的桥梁,准确而具体地传递双方的各类相关信息。本文首先介绍了商务函电的相关知识,包括它的过去的

2、写法和现在的写法。其次从句法和词汇的角度来分析函电的语言特征,并且介绍了翻译技巧。第三部分主要分析了商务函电语言的五大原则,即清楚,简洁,礼貌,具体,正确;及其在实践中的应用。关键词商务函电;语言特点;函电应用IIABSTRACTWITHTHEDEVELOPMENTOFINFORMATIONTECHNOLOGYANDECONOMY,BUSINESSENGLISHCORRESPONDENCEHASBECOMEANINTEGRALPARTOFTHEMODERNFOREIGNTRADEACTIVITIESINFOREIGNTRADE,ANDITISONEOFTHEMOSTCOMMONANDMOSTE

3、FFECTIVEMEANSOFCOMMUNICATIONITISATRADEENGLISH,WHICHUSEDINFOREIGNTRADEANDECONOMICACTIVITIESANDSOCIALACTIVITIESIFTHEREISNOCORRESPONDENCEWITHEACHOTHER,MOSTOFTHEINTERNATIONALTRADEACTIVITIESARENOTCARRIEDOUTSMOOTHLYTHEREFORE,BUSINESSCORRESPONDENCEPLAYSANIMPORTANTROLEINCOMMUNICATIONBETWEENTHETWOSIDESITCANP

4、ASSBOTHACCURATEANDSPECIFICTYPESOFINFORMATIONTHEARTICLEFIRSTINTRODUCESTHERELEVANTKNOWLEDGEOFBUSINESSCORRESPONDENCE,INCLUDINGITSPASTWAYOFWRITINGANDPRESENTWAYOFWRITINGSECONDLYFROMTHEANGLEOFVOCABULARYANDSYNTAX,THEARTICLEANALYSESLANGUAGEFEATUREOFBUSINESSLETTERS,ANDPRESENTSITSTRANSLATIONSKILLSINTHETHIRDPA

5、RT,THEARTICLEMAINLYENUMERATESFIVEPRINCIPLESOFBUSINESSCORRESPONDENCE,NAMELY,CLARITY,CONCISENESS,COURTESY,CONCRETENESS,CORRECTNESSANDITSAPPLICATIONINPRACTICEKEYWORDSBUSINESSCORRESPONDENCELANGUAGEFEATURESAPPLICATIONIIICONTENTSABSTRACTII1INTRODUCTION111BUSINESSLETTERSINTHEPAST112BUSINESSLETTERSINTHEMODE

6、RNSOCIETY22LANGUAGEFEATURESOFBUSINESSCORRESPONDENCEANDTRANSLATIONTECHNIQUES221LANGUAGEFEATURES3211SYNTAX3212WORDS422TRANSLATIONTECHNIQUES5221SEMANTICLEVEL5222LEXICALLEVEL63THEPRACTICALAPPLICATIONOFINTERNATIONALBUSINESSCORRESPONDENCE731THEPRACTICALAPPLICATIONOFCLARITY732THEPRACTICALAPPLICATIONOFCONCI

7、SENESS833THEPRACTICALAPPLICATIONOFCOURTESY1034THEPRACTICALAPPLICATIONOFCONCRETENESS1035THEPRACTICALAPPLICATIONOFCORRECTNESS114CONCLUSION11BIBLIOGRAPHY12ACKNOWLEDGEMENTS1311INTRODUCTIONLETTERSARECOMMONLYUSEDINDAILYLIFESUCHASNEGOTIATIONMATTERS,EXCHANGINGIDEAS,CONNECTINGFEELINGSANDITISANIMPORTANTTOOLTO

8、ENHANCEUNDERSTANDINGOFPEOPLELETTERSCANBEDIVIDEDINTOTWOCATEGORIESPRIVATELETTERSANDBUSINESSLETTERSORBUSINESSLETTEROFOFFICIALCORRESPONDENCEPRIVATECORRESPONDENCEISTOCONNECTANDEXPRESSFEELINGS,WHILEENTERPRISESCOMMUNICATEWITHTHEOUTSIDEWORLDINTHEFORMOFBUSINESSLETTERSBUSINESSLETTERSCANBEWIDELYUSEDFORCONSULTI

9、NGINFORMATION,TRADENEGOTIATION,ORDERSFORGOODS,SELLINGGOODS,ASKINGFORACCOUNTRECEIVABLEANDSOONBUSINESSCORRESPONDENCEISNOTONLYOFTENUSEDININTERNATIONALBUSINESSTRANSACTIONSOFTHECONTACT,BUTALSOANIMPORTANTAPPROACHANDBASICOFOPERATINGFOREIGNBUSINESSANDRELATEDDEALSININTERNATIONALTRADE,NEGOTIATIONSANDTHESIGNIN

10、GOFTHECONTRACTAREMOSTLYCARRIEDOUTBYWAYOFCORRESPONDENCEBECAUSEBUSINESSCORRESPONDENCEISALEGALDOCUMENTTHEREFORE,FORMANDCONTENTAREBOTHIMPORTANTANDSHOULDBEPAIDATTENTIONADECENTBUSINESSLETTERCANNOTONLYACHIEVENEWCUSTOMERSFORTHECOMPANY,BUTALSOHELPSPROMOTEANDDEVELOPTHERELATIONSHIPSWITHCLIENTSCONVERSELY,INAPPR

11、OPRIATEEXPRESSIONWILLBEMISUNDERSTANDINGANDMAYEVENLEADTODISPUTESANDCONFLICTSWHICHWILLCAUSETHELOSSOFCONSUMERSATLASTHEREARETWOEXAMPLESTODESCRIBETHEBUSINESSCORRESPONDENCEINTHEPASTANDINTHEMODERNSOCIETYTHEYHAVEDIFFERENTLANGUAGESTYLES11BUSINESSLETTERSINTHEPASTATONETIME,BUSINESSLETTERSTYLEWASASFORMALASTHEST

12、ARCHEDCOLLAREVERYBUSINESSMANWORETHEFOLLOWINGEXAMPLEISTYPICALDEARGENTLEMEN,YOURSOFTHE12THRECEIVEDINSTANT,ANDINREPLYBEGTOSTATETHATHEREWITHISFORWARDEDTHEREPORTUNDERCONSIDERATIONPLEASEBEADVISEDOFGENERALCONCURRENCEINDESIRETOEXPEDITEMATTERSREPEATINGOURTHANKS,WEARE,GENTLEMEN,YOUROBEDIENTSERVANTSNEWMAN,1987

13、THESTYLELIKETHISWASTAKENFORGRANTEDINITSDAYBECAUSESTOCKWORDSANDEXPRESSIONSSUCHAS“YOUR”AND“BEGTOSTATE”WEREWIDELYUSEDBYBUSINESSPEOPLEATTHATTIMEBEFOREWECRITICIZETHEM,WESHOULDREMEMBERTHATTHEIRWORLDWASDIFFERENTFROMOURSBUSINESS2RELATIONSHIPSWEREMOREFORMAL,ANDCOMPETITIONWASLESSKEENBUSINESSESCONCENTRATEDONFA

14、CTSRATHERTHANONPERSONALANDHUMANCONTACTSINTHEIRCORRESPONDENCE,FEARINGTHEAPPLICATIONOFTHELATTERMIGHTLEADTOMISUNDERSTANDINGSANDPOSSIBLELEGALACTIONSAGAINSTTHEMCONSEQUENTLYFORMAL,PRECISELEGALLANGUAGEDOMINATEDCOMPANYCORRESPONDENCEWITHOUTSIDERS12BUSINESSLETTERSINTHEMODERNSOCIETYDESPITETHECONSTANTUSEOFTHETE

15、LEPHONEINMODERNLIFEANDDESPITETHEPOPULARITYOFTHETELEXANDTHEUBIQUITOUSNESSOFPRINTEDFORMSLETTERSCONTINUETOBEWRITTENINMILLIONSHOWEVER,BUSINESSLETTERSDONOTCALLFORASPECIALKINDOF“BUSINESSENGLISH”THEMOSTDISTINCTIVEFEATUREOFNOWADAYSLETTERSISWRITTENSIMPLY,INANEASYANDNATURALWAYLIKEONEFRIENDLYHUMANBEINGTALKINGT

16、OANOTHERMAKINGTHELETTERS,THEN,SOUNDSASMUCHASPOSSIBLELIKEGOODCONVERSATIONTHEWARMERANDHOMELIER“IHAVERECEIVEDYOURLETTER”ISMOREPREFERABLETHAN“YOURLETTERHASBEENRECEIVED”THESIMPLE“THANKYOUFORYOURINQUIRYOFJANUARY3”ISMOREFREQUENTLYUSEDTHANTHEOLDFASHIONED“WEBEGTOACKNOWLEDGERECEIPTOFYOURESTEEMEDINQUIRYOFTHE3R

17、D,FORWHICHWETHANKYOU”THENTHEABOVELETTERCANBEREVISEDASFOLLOWSDEARSIRS,ASPERYOURLETTEROFTHE12TH,WEARESENDINGYOUTHEREPORTFORYOURCONSIDERATIONFOROURFURTHERNEGOTIATIONPLEASELETUSKNOWHOWTHEMATTERSTANDSNOWTHANKSFORYOURCOOPERATIONBESTREGARDSNEWMAN,19872LANGUAGEFEATURESOFBUSINESSCORRESPONDENCEANDTRANSLATIONT

18、ECHNIQUESBUSINESSCORRESPONDENCEHASTHREEPRINCIPLESACCURATE,CONCISEANDCLEAR,WHICHAREALLFORLANGUAGEREQUIREMENT,WHILE“COURTESY“AIMSATATTITUDEANDANGLEREQUIREMENTONTHECONTRARY,“SPECIFIC“ISTHEOVERALLREQUIREMENTFORTHEENTIRECONTENTSOFSEALEDLETTERSANDTELEGRAMSANDREQUIRESUSTOAVOIDUSINGTHEWHITEELEPHANT,WHOSECON

19、TENTCANNOTDEVIATEFROMTHEEXPRESSINGMEANINGBUSINESSCORRESPONDENCEINVOLVESNOTONLYTHEUNIQUEPROFESSIONALBACKGROUND,BUTALSOTHEACTUALBUSINESSSKILLSITSFEATURESCANBESUMMARIZEDASTWOFORONETHING,BUSINESSCORRESPONDENCECONTAINSTRADE,FINANCE,FOREIGNEXCHANGE,CUSTOMS,COMMODITYINSPECTION,ANDMANYOTHERAREAS,SHOWINGTHEV

20、ARIETIESINDUSTRYSCHARACTERISTICSTHEREFORE,LANGUAGEHASSTRONGSELECTIVITYBUSINESSPEOPLEHAVETHESPECIFICANDCAREFULMODEOFTHINKING,3PAYINGATTENTIONTOLANGUAGEEXPRESSIONITEMBODIESEXPRESSIONOFSTRAIGHTFORWARD,SIMPLEANDBRIGHT,ANDUSINGFEWMODIFICATIONS,ANDNORMALTERMS,RIGOROUSGRAMMATICALSTRUCTURE,FIXEDORDEROFSENTE

21、NCEARRANGEMENT,ANDCOHERENTANDLOGICALDISCOURSE21LANGUAGEFEATURESTHEBUSINESSCORRESPONDENCEHASTWOASPECTSOFLANGUAGEFEATURES,WHICHARESYNTAXANDWORD211SYNTAXACCORDINGTOTHESYNTAXFEATURE,THEREARESOMEEXAMPLESTOTESTIT1FIXEDSENTENCEEXPRESSIONFOREXPRESSINGEXPLICITLY,BUSINESSENGLISHCORRESPONDENCEHASBECOMETHELANGU

22、AGEWITHFIXEDSETFOREXAMPLE“THANKYOUFORYOURLETTERINACCORDANCEWITHYOURREQUEST,WESENDYOUHEREWITHASTATEMENTOFYOURACCOUNTWHICHWEHOPEYOUWILLFINDCORRECTOURORDERISSUBJECTTOYOURACCEPTANCEOFOURTERMSOFPAYMENTSBYD/P”2THESTRUCTUREOFSTATEMENTISBASEDONCOMPLEXANDLONGSENTENCES,RARELYUSINGSIMPLESENTENCESTHE“BRANCHSTRU

23、CTURES“WHICHIS“CLAUSESETSOFCLAUSES“ISVERYCOMMONAFEWLINESINAROWCOMETOANEND3ASENTENCESHOULDCOMPLETETHEGRAMMATICALSTRUCTUREATFIRST,THENADDMODIFIEDCONTENTANDHIGHLIGHTTHECHARACTERISTICSOFTHEOBJECTTAKINGITOUTTOELABORATEFORINSTANCE,“LASTMONTHWEPRODUCEDFOR”HIERARCHYISVERYSTRONG,ANDISCONDUCIVETOMAKEMEANINGCL

24、EARLY4ASENTENCEEXTENSIVELYUSESEXTERNALSTRUCTURES,ANDITSCORECANBEDESCRIBEDWITHTHEOBJECTCLAUSEORAPPOSITIVECLAUSEINTHEFORMOFSTATEMENTSSUCHAS“WEWISHTOINFORMYOUTHATWEARE/WEARECONFIDENTTHAT/YOUWILLFINDTHAT”THEFORMISMOREPROMINENTANDTHELEVELISVERYCLEAR5INASENTENCE,SOMECOMPOSITIONSWITHLOGICALCONNECTIONMOSTLY

25、USEPHRASEORPHRASESRATHERTHANCLAUSES,SUCHAS“MADEOFSUPERIORMATERIALWITHTHESECLOTHES”THISSENTENCEISMOREFORMAL,RIGOROUS,ANDSHOWSGENEROSITYANDGRACE6WHENINVOLVINGSOMEWAYS,FREQUENCY,DIRECTIONOFTHECONTENTRELATEDTOSTATEANDBEHAVIOR,THESENTENCEISLISTEDINSEPARATEWAY,SUCHAS“PLEASESENDUS,BYAIRMAIL“,THEFORMISSIMPL

26、EANDCLEARINSHORT,BUSINESSENGLISHCORRESPONDENCECOMMONLYUSEDCOMPLEXSENTENCES,LONGSENTENCESANDPASSIVEVOICEONSYNTAX212WORD4ONTHEVOCABULARY,BUSINESSENGLISHCORRESPONDENCEUSUALLYUSESTECHNICALTERMS,POLITEWORDS,MODALVERBS,BIGWORDSANDARCHAICWORDSONTHECHOOSINGWORDS,ITISNOTNECESSARYTODELIBERATELYPURSUEFLOWERYRH

27、ETORIC,ASLONGASTHEYDONOTAFFECTTHEPRINCIPLESOFCOURTESYANDCONSIDERATION,WORDSELECTINGCONCISELYASMUCHASPOSSIBLE,INORDERTOSHOWTHEFRIENDLYRELATIONSHIPANDTHERELAXEDATMOSPHEREIFINVOLVINGSPECIALIZEDBUSINESS,APPROPRIATEWORDSCANBEUSEDTOSHOWONESOWNBUSINESSSKILLANDSTRENGTHINFACT,THECHOICEOFWORDSCANSETOFFTHETONE

28、ANDATMOSPHEREOFCORRESPONDENCEWHENTHECORRESPONDENCENEEDSTOTRANSLATE,THEPROFESSIONALTRANSLATIONOFBUSINESSCORRESPONDENCEMASTERSTHEVOCABULARYSUCHASSURCHARGES,IRREVOCABLELETTEROFCREDIT,CLEARANCESALE,L/C,CIF,FOB,CBDANDOTHERCASHDELIVERYTHESEWORDSINALLSTAGESOFBUSINESSOPERATIONS,ESPECIALLYONPRICETERMS,PAYMEN

29、T,INSURANCEANDOTHERCORRESPONDENCEAPPEARSFREQUENTLY,CONTENTSPECIFIC,MEANINGCLEAR,ACCURATEENGLISHBUSINESSLETTERTOACHIEVINGANEFFECTIVEMEANSOFEXPRESSIONINADDITION,THEREPETITIONANDTHEELLIPSISOFWORDSINBUSINESSCORRESPONDENCEISMORECOMMONSOMEKEYWORDSAREOFTENUSEDINCONJUNCTIONWITHSYNONYMPHENOMENONFOREXAMPLE,“T

30、HEPACKINGANDWRAPPINGEXPENSESSHOULDBEBORNEBYTHEBUYER“PACKING“AND“WRAPPING“INTHESENTENCEARESYNONYMOUS,MEANING“PACKAGING“INTHEORIGINALTEXTTHEYAREREUSED,INORDERTOENSURETHATTHEWORDSARENOTMISINTERPRETEDFORANOTHER,THEWORDSSHOULDBEACCURATEANDPAYATTENTIONTOPOLYSEMOUSFOREXAMPLE,“THEPRODUCTWILLFINDAGOODMARKETI

31、NNEWYORK”“CHINESETOYPRODUCTSAREVERYPOPULARINEUROPEWEWOULDLIKETOWORKWITHYOUTOMARKETTHEMINCANADA”FROMTHEABOVETWOCASES,“MARKET”NOTONLYMEANSTHEMARKET,BUTALSOMEANSSALESOWESHOULDBESURETOCONSIDERCAREFULLYENSURINGACCURACYWHENUSINGTHEWORDSANDWEDBETTERUSESHORTANDSIMPLEVERBSMANYPEOPLETHINKTHATSHORTANDSIMPLEWOR

32、DSAREMUCHBETTERTHANTHOSEBEAUTIFULWORDSTOIMPRESSTHEREADERTHELONGWORDSWHICHLIKETHEMAZELIKEWILLMISLEADREADERSORDONOTBEUNDERSTANDABLEFINALLY,BUSINESSLETTERSSHOULDTRYTOUSETHESPECIFICWORDSRATHERTHANABSTRACTTERMSANDTOUSEPOSITIVEANDPOLITEWORDSTHEYSHOULDAVOIDUSINGAMBIGUOUSTERMSANDAVOIDREUSINGADJECTIVESANDADV

33、ERBS22TRANSLATIONTECHNIQUESASWEKNOW,CHINESELANGUAGEANDENGLISHLANGUAGEHAVETHEIRDIFFERENCESINSOMANYASPECTSTHATISWHYDURINGTHEBILINGUALTRANSFORMATION,THETRANSLATORWILLINEVITABLYCOMEACROSSDIFFICULTIESINTHISPART,SEVERALCOMMONLYUSEDCHINESEENGLISHTRANSLATIONTECHNIQUESWILLBEANALYZEDFROMSEMANTICANDLEXICALLEVE

34、LSWITHTHEPURPOSEOFFACILITATINGTHETRANSLATORTOCREATEAPERFECTENGLISHBUSINESSLETTER5221SEMANTICLEVELTRANSLATORSAREPRIMARILYCONCERNEDWITHCOMMUNICATINGTHEOVERALLMEANINGOFASTRETCHOFLANGUAGETOACHIEVETHIS,THEYNEEDTOSTARTBYDECODINGTHEUNITSANDSTRUCTURES,WHICHCARRYTHATMEANINGTHESMALLESTUNIT,WHICHTHEYWOULDEXPEC

35、TTOPOSSESSANINDIVIDUALMEANING,ISTHEWORDBECAUSEALARGEVARIETYOFVOCABULARYISBUSINESSWORLD,THECHOICEOFWORDSORDICTIONISEXTREMELYIMPORTANTALOTOFCOMMERCIALTERMSAREINVOLVEDINBUSINESSLETTERSTHEYALLHAVETHEIROWNCORRESPONDINGTRANSLATIONSTAKETHEFOLLOWINGASEXAMPLES“询盘”INQUIRY,“发盘”OFFER,“议付”NEGOTIATION,“改证”AMENDME

36、NTTOL/C,“抬头”INFAVOROF,“保险商”UNDERWRITER,“平舱费”TRIMMINGCHARGES,“预约保单”OPENPOLICYTHEREAREALSOSOMECOMMONEXPRESSIONS,SUCHAS“现货”GOODSFROMSTOCK,“告罄”BEEXHAUSTED,“货物灭失”PHYSICALLOSS,“需求甚殷”ABRISKDEMANDFOR,“市场疲软”AWEAKMARKETIFTHEWORDCANBETRANSLATEDINTOSEVERALWAYSINTHETARGETLANGUAGE,TRANSLATORSHAVETOCHOOSEONEOFTHEB

37、ESTTRANSLATIONSACCORDINGTOITSLINGUISTICCONTEXTANDSITUATIONALCONTEXTTAKE“联系”FORANEXAMPLECHINESE如贵方对我方轮胎有需要,请予我方上海分公司联系索取报价。ENGLISHIFYOUAREINTERESTEDINOURTYRES,PLEASEAPPROACHOURSHANGHAIBRANCHFORANOFFERCHINESE什么时候需要我们帮忙,请不要客气,随时与我们联系。ENGLISHWHEREVERYOUNEEDOURASSISTANCE,PLEASEDONTHESITATETOCONTACTUSCHIN

38、ESE回国后,我们将尽快写信与你联系。ENGLISHWESHALLCOMMUNICATEWITHYOUFURTHERASSOONASWEGOBACKTOCHINAHOWEVER,SOMEWORDSCANNOTFINDTHEIRCORRESPONDINGTRANSLATIONSINTHETARGETLANGUAGEINSUCHACASE,WECANGIVETHEMWITHEXPLANATIONSSUCHAS“澡堂”WEHADBETTERTRANSLATEITINTO“PUBLICBATHROOM”SOMETIMESWECANTRANSLITERATETHEMANDTHENGIVETHEEXPLA

39、NATIONTAKE“旗袍”ASANEXAMPLESINCE“CHEONGSAM”CANNOTBEWELLACCEPTEDWEHADBETTERTRANSLATEITINTO“QIPAO,ACLOSEFITTINGWOMANSDRESSWITHHIGHNECKANDSLITSKIRT”222LEXICALLEVELFORTHISLEVEL,CONVERSION,OMISSION,NEGATIONSARETHETHREECOMMONLYUSEDTECHNIQUES1CONVERSIONAMONGTHEMOSTDISTINCTIVEFEATURESBETWEENCHINESEANDENGLISH,

40、THEENGLISHLANGUAGEUSESMORENOUNSWHILETHECHINESELANGUAGEUSESMOREVERBSINTRANSLATINGBUSINESSLETTERSCONVERSIONCANHELPTHETRANSLATORMAKEHISORHEREDITIONMOREFLUENTANDMOREACCORDANTTOTHETARGETLANGUAGENOTICETHEFOLLOWINGEXAMPLES6CHINESE贵方没有按合同规定及时把货备妥,致使我方派去装货的船只滞期3天18小时。POORTHEFACTTHATYOUFAILEDTOGETTHEGOODSREAD

41、YFORLOADINGINACCORDANCEWITHTHETIMEOFSHIPMENTASSTIPULATEDINTHECONTRACTHASRESULTEDINTHETIMEONDEMURRAGEFORTHEVESSELSENTBYUSFOR3DAYSAND18HOURSBETTERYOURFAILURETOGETTHEGOODSREADYFORLOADINGINACCORDANCEWITHTHETIMEOFSHIPMENTASSTIPULATEDINTHECONTRACTHASRESULTEDINTHETIMEONDEMURRAGEFORTHEVESSELSENTBYUSFOR3DAYS

42、AND18HOURSTHEFIRSTTRANSLATIONISWORDYANDUNCLEARBUTAFTERWECHANGETHEVERB“FAIL”INTOITSNOUNFORM“FAILURE”,THESENTENCEBECOMESMUCHCLEARER2OMISSIONOMISSIONDOESNOTMEANRANDOMLYOMITTINGTHECONTENTINTHESOURCELANGUAGEBUTMEANAPPROPRIATELYOMITTINGTHEEXPRESSIONSWHICHARENOTINCONFORMITYWITHTHOSEINTHETARGETLANGUAGE3NEGA

43、TIONTHEREAREALSODISTINCTIVEFEATURESBETWEENCHINESEANDENGLISHWHENWEEXPRESSOURNEGATIVEMEANINGINBUSINESSLETTERS,NEGATIVESENTENCESINCHINESEUSUALLYAREMUCHBETTERTRANSLATEDINTOTHESENTENCESWITHAFFIRMATIVEINFORMBUTNEGATIVEINMEANINGTHANTRANSLATEDINTOTHESENTENCESWITH“NOT”OR“NO”(张金玲,2002)3THEPRACTICALAPPLICATION

44、OFINTERNATIONALBUSINESSCORRESPONDENCELANGUAGEWITHTHEDEVELOPMENTOFINFORMATIONTECHNOLOGY,MULTIMEDIATECHNOLOGYANDWEBTECHNOLOGY,THEEWAYSSUCHASFAX,INTERNET,EMAIL,AREALWAYSMUCHEFFICIENTANDECONOMICALANDPAPERMADELETTERSARELESSANDLESSUSEDINCORRESPONDINGHOWEVER,WHENITCOMESTOTHECONTENTANDTHEFORMOFINFORMATION,T

45、HEBASICPATTERN,EXPRESSIONWAYSANDINNERSAREALMOSTTHESAMEASTHEPASTINOTHERWORDS,WECOULDJUSTTAKEFAXANDEMAILASWAYSTODELIVERAMAILTOAFAXORANEMAILBOXESPECIALLYWITHTHEDEVELOPMENTOFEBUSINESSSACCOMPANY,ITISMUCHEASIERFORIMPORTERSANDEXPORTERSTOMAKEADVERTISING,NEWSPAPERPRICE,ORDERS,CONTRACTS,ENDPAYMENTANDSOMEMOREE

46、LSEONLINETOAPPLYEBUSINESSISONEOFTHEMOSTEFFICIENTWAYSTOIMPROVETHEINTERNATIONALTRADEWHILETOBEDIGITIZEDANDWEBIFIEDISTHEDIRECTIONOFINTERNATIONALTRADESACCORDINGTOWHATSTAFFWORKINGINFOREIGNTRADE,BUSINESSCOMMUNICATIONS,INTHESEDAYS,AREUSUALLYINTHEFORMOFEMAILOR,SOMETIMES,TELEXWHILEMAKEPHONECALLSOCCASIONALLYIN

47、TERNATIONALBUSINESSCOOPERATIONINCREASESWITHTHEACCELERATEDPACEOFWORLDECONOMICINTEGRATIONAFTERJOININGINTOTHEWTO,CHINASECONOMICEXCHANGESWITHOTHERMEMBER7COUNTRIESBECOMEMOREANDMOREFREQUENTAND,ATTHESAMETIME,FOREIGNECONOMICTRADEANDTECHNOLOGICALCOOPERATIONDEVELOPMUCHRAPIDERTHANEVERASTHEINTERNATIONALBUSINESS

48、DEVELOPS,BUSINESSENGLISHISANINDISPENSABLEMEANSOFINTERNATIONALBUSINESSDEALINGSANDMOSTOFTHEASPECTSINFOREIGNTRADEARECONDUCTEDBYCORRESPONDENCEASWORLDTRADESFLOURISHTHEREFORE,MODERNINTERNATIONALTRADEISALSOBEINGCALLEDTHE“DOCUMENTEDTRADE”WITHINTHEOPERATINGPRACTICESOFINTERNATIONALTRADE,ALLCORRESPONDENCEINEVE

49、RYTRADESECTORCONSTITUTEIMPORTANTLEGALBASISESPECIALLYWHENTRADEDISPUTEAPPEARS,THECORRESPONDENCEWOULDOFTENBEAFACTORTOINFLUENCETHEOUTCOMEINTERNATIONALTRADESAREINCREASINGLYDEPENDENTONTHEPROCESSOFDOCUMENTEXCHANGESAND,INTHEMEANWHILE,THEROLEOFBUSINESSCORRESPONDENCECENTERISMOREANDMOREOBVIOUS31THEPRACTICALAPPLICATIONOFCLARITYCLARITYISTHEMOSTIMPORTANTPRINCIPLEOFWRITINGABUSINESSLETTERAMBIGUOUSEXPRESSIONANDMISLEADINGWORDSMAYCAUSEMISUNDERSTANDINGANDAMBIGUITYANDEVENRESULTINTRADELOSSESTOCONVEYTHEPRECISELYMEANINGOFABUSINESSLETTERCALLSFORTHEACCURATECONCISEWORDSANDCORRECTSENTENCESASAKINDOFWORLDTRADELANGU

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。