1、毕业论文开题报告英语商标名称的翻译与策略一、论文选题的背景、意义(所选课题的历史背景、国内外研究现状和发展趋势)商标,即商品的“牌子”,是企业宣传和推销产品的利器,也是消费者认识或购买商品的向导,其广告效应已为越来越多的企业所重视。一个成功的商标有助于产品的推销,而一个成功商标的译名更有利于商品冲出国门,走向世界,从而给企业带来巨大的财富。尤其随着中国改革开放政策的深入实施以及中国加入WTO,中国企业也面临着前所未有的机遇和挑战。而在参与激烈的国际市场竞争时,打造知名品牌己成为市场运营战略中塑造企业形象的核心;其中,拥有一个贴切又独特的商品名称及得体的翻译更是国内企业发展的一个非常重要的因素,
2、因此,对汉语商标翻译的研究就显示出其必需性和紧迫感。在商标翻译方面,国内外许多学者从不同的角度进行了广泛而深入的探讨。著名翻译理论家尤金奈达(2001)的动态翻译理论就认为,要成就高质量的翻译就要让译文的读者不仅仅能准确地获得原文所传达的信息,而且要使译文读者在心理上得到和原语读者相同的感受,更深入地讲即为尊重译文读者习惯的思维模式,在思维模式上实现一种“对等”。国内许多研究者主要从以下几个方面对商标翻译做了大量的实证性研究从商标翻译方法和翻译策略方面进行探究的有郑晓辉(2009)、张晓欣19982001)在其提出的“功能对等理论”中认为,功能对等的翻译,实际上就是翻译交际理论指导下的翻译,具
3、体的说就是指“从语义到语体,在接受语中用切近原文的自然对等语再现源语信息”,在这个定义中,有三点关键一是“自然”,指译文不能有翻译腔;二是“切近”指在“自然”的基础上选择意义与原文最接近的译文,三是“对等”,这是核心。“自然”也好,“切近”也好,都是为了寻找对等语服务的。翻译中没有绝对的对等,但译者应在寻求“切近而又自然”的对等上下功夫奈达认为“意义是最重要的,形式其次”。彼得纽马克(199320012001)在其提出的“文本类型理论”中运用了布勒的理论基础,并且参照了布拉格学派雅各布森(JAKOBSON)的语言功能理论(贾文波,20046)。雅各布森提出语言具有表情功能(EXPRESSIVE
4、)、信息功能(INFORMATIVE)、召唤功能(VOCATIVE)、美学功能(AESTHETIC)、筹应功能(PHATIC)以及元语言功能METALINGUAL),其中前三类为语言的主要功能。纽马克根据这一语言功能的分类,将所有的文本划分为三大范畴表达型文本(EXPRESSIVETEXT)、信息型文本(INFORMATIVETEXT)和号召型文本(VOCATIVETEXT)。汉斯弗米尔(1989)在其“翻译目的论”中将研究聚焦在翻译过程中各种目的的选择和译文所要达到的功能上,强调翻译的交际性和目的性,重视翻译过程的行为、参与者的角色和翻译过程发生的环境三个方面。目的论的主要法则是目的法则,即
5、译文的预期功能决定翻译过程;除此之外还有两个从属法则,即连贯性法则和忠实性法则。连贯性法则指译文必须能为接受者所理解,在译入语和译文使用的环境中必须有意义。忠实性法则指译文应该忠于原文,但忠实程度应由翻译目的和译者对原文的理解决定。张晓欣,王红爱(2007)在其“国际贸易中商标翻译的方法和技巧”中提出了纯粹音译法与谐音双关两类,纯粹音译法即根据商标词的源语读音,在目的语中选择尽可能与之相同的字或词组合在一起,而这些字或词组在目的语中并没有现成的意义。而谐音双关法以原商标的发音为基础,注意音、形、意三者的结合与搭配,选用内涵赞誉的词语,将商品的功能、用途或特性暗示于译名。也有人将此种方法称为“音
6、义法”。张怡玲(2007)在其“商标翻译的方法和特点”中指出了意译法,即意译法是指利用商标在源语文化和译文文化中所具有的相同或相似的联想意义所做的翻译,音译法及意译法为外国商标名中文翻译最为常见的两种方法,也是我们在翻译中最常用到的方法,掌握这两个方法就能解决绝大部分的翻译问题。张彦鸽(2007)在其“商标翻译的影响因索和翻译方法”中给我们解释了一种新的翻译方法,即增字法,并给出了解释在译出主要音节后再加上与商品特征相符合的自得翻译方法。使一些商标的翻译更方便和合适。李虹,王玮,韩朝旭(2007)在其“中英文商标翻译方法之比较”中给出了调整法的解释,即针对一些既难音译又难意译的商标品牌而采取部
7、分调整,以期达到理想的效果。孔令翠(2007)在其“驰名商标英译研究”中将商标名翻译的方法分得最为详细。除上述方法之外,她还提到了如下翻译方法拼译、转写、区别对待法、约定俗成法、归化翻译法、策略变通法。但其不足之处是并未对每种翻译方法做详细说明。李邦帅(2007)在其“解读商标翻译中的文化现象”中指出语言是文化的一部分,又是文化的载体,它反映了一个民族的特征,不仅包含了该民族的历史文化背景和风土人情,而且蕴藏着该民族对人生的看法,生话方式和思维方式。而商标作为语言的一部分,也在不同程度上反映着该民族的文化内涵。国内很多学者也将对商标翻译的研究与文化联系在一起。如肖辉、陶玉康的等效原则视角下的商
8、标翻译与文化联想、李广荣的跨文化交际与商标翻译、滕延江的商标英译中的文化失语现象等。陈学斌,刘彤(2006)在其“商标翻译策略的目的论视角”中提出了翻译理论对商标翻译的指导,说明了翻译理论也很重要,在此之外代荣的从目的论的角度看商标翻译也阐述了这一观点。黄晓,张晓杭,帅建林(2006)在“从归化异化角度谈商标翻译”中从归化异化的角度来谈商标的翻译,使商标的翻译形式更多样,选择余地更广阔。刘立莉,曹炜(2006)在“商标翻译中的归化和异化”中也从归化和异化的角度来讲述了商标的翻译。邱毅敏,黄爱民的(2006)“商标翻译的美学策略”和张礼贵,廖国强2009的“商标翻译中的美学商业价值探究”都从美学
9、的角度探讨商标翻译。三、总结部分(将全文主题进行扼要总结,提出自己的见解并对进一步的发展方向作出推测)从对现有文献进行综述可以看出,我国商标翻译的研究面已比较广泛,但还不具备系统研究的规模。笔者认为,商标翻译的发展趋势有(1)随着各学科的发展和相关部门的重视,商标翻译研究将沿着跨学科的方向发展,翻译学和语言学是其研究的基础,商标法、营销学、市场学、广告学、顾客心理学和企业文化学等学科为其研究的主流;(2)翻译理论在商标翻译中的运用将进一步地全面和深化;(3)中西方文化的影响将是今后商标翻译研究的重点。这些趋势将最终为建立系统的商标翻译研究体系铺平道路。尽管现有研究存在这样那样的不足,但它们为本
10、研究提供了很有价值的启示和借鉴意义。在现有文献基础上,本文将对大量实例进行归纳分析,并总结出适合于商标翻译的翻译策略。四、参考文献(根据文中参阅和引用的先后次序按序编排)29KELLER,KEVINLANE2003,STRATEGICBRANDMANAGEMENTBUILDING,MEASURING,ANDMANAGINGBRANDEQUITYMUPPERSADDLERIVER,PRENTICEHALL30KOTLER,PHILIP2000,MARKETINGMANAGEMENTMTHEMILLENNIUMEDUPPERSADDLERIVERPRENTICEHALL31NEWMARK,PETE
11、R1993,PARAGRAPHSONTRANSLATIONMCLEVEDONMULTILINGUALMATTERS32NEWMARK,PETER2001,ATEXTBOOKOFTRANSLATIONMSHANGHAISHANGHAIFOREIGNLANGUAGEEDUCATIONPRESS33NEWMARK,PETER2001,APPROACHESTOTRANSLATIONMSHANGHAISHANGHAIFOREIGNLANGUAGEEDUCATIONPRESS34NIDA,EUGENEA1964,TOWARDSASCIENCEOFTRANSLATINGMLEIDENEJBRILL35NID
12、A,EUGENEA2001,LANGUAGE,CULTUREANDTRANSLATINGMSHANGHAISHANGHAIFOREIGNLANGUAGEEDUCATIONPRESS36NIDA,EUGENEA1998,TRANSLATORSCREATIVITYVERSUSSOCIOLINGUISTICCONSTRAINTSMINANNBEYLARDOZEROFF,JANAKRALOVAANDBARBARAMOSERMERCEREDS37VERMEER,HANSJ1989,SKOPOSANDCOMMISSIONINTRANSLATIONALACTIONJINCHESTERMAN,ANDERWED
13、READINGSINTRANSLATIONHELSINKI38陈学斌,刘彤,2006,商标翻译策略的目的论视角J,商场现代化第三十五期39代荣,2004,从目的论的角度看商标翻译J,商场现代化第十五期40黄晓,张晓杭,帅建林,2006,从归化异化角度谈商标翻译J,西南民族大学学报(人文社科版)第十期41贾文波,2004,文本类型的翻译策略导向“异化”“归化”讨论后的思考J,上海科技翻译第三期42孔令翠,2007,驰名商标英译研究J,商场现代化第七期43李邦帅,2007,解读商标翻译中的文化现象J,商场现代化第二十期44李广荣,2002,跨文化交际与商标翻译J,国际经贸探索第二期45李虹,王玮,
14、韩朝旭,2007,中英文商标翻译方法之比较J,商场现代化第十三期46李玲,2007,商标翻译的方法及应遵循的原则J,商场现代化第三十三期47刘立莉,2006,商标翻译中的“异化”和“归化”J,商业时代第十三期48邱毅敏,黄爱民,2006,商标翻译的美学策略J,商场现代化第二十九期49滕延江,2004,商标英译中的文化失语现象J,山东外语教学第一期50肖辉,陶玉康,2000,等效原则视角下的商标翻译与文化联想J,外语与外语教学第十一期51袁平,2001,商标的特点与翻译J,三峡大学学报(人文社会科学版)第四期52张礼贵,廖国强,2009,商标翻译中的美学商业价值探究J,商业时代第二十五期53张立
15、坤,2006,商标翻译方法研究J,经济论坛第三期54张晓欣,王红爱,2007,国际贸易中商标翻译的方法和技巧J,商场现代化第八期55张彦鸽,2007,商标翻译的影响因索和翻译方法J,商业时代第十三期56张怡玲,2007,商标翻译的方法和特点J,商场现代化第十二期(20_届)本科毕业设计英语商标名称的翻译与策略ONBRANDNAMETRANSLATIONSTUDIESANDITSTRANSLATIONSTRATEGIESI摘要全球经济一体化的今天,行业间的商业竞争日趋激烈,在这样的环境下,商标之于产品和企业的作用就更不可忽略。产品的商标恰如人的名字,赏心悦目的商标名让人过目难忘,能够促进产品的销
16、售,而不恰当的商标名将给产品甚至其企业带来厄运。随着国际经济的发展,越来越多的企业走出国门进军世界市场。为了成功地让产品在国际市场上夺得一席之地,好的译名商标必不可少。鉴于此,本文结合商标的特点以及中英语言文化等方面的差异提出了适用于商标翻译的策略音译、直译、音译直译和意译策略,同时结合大量品牌翻译实例加以论证。相信本研究对于商标译员和企业都将起到一定的指导性作用。关键词商标;中英语言文化;商标翻译策略IIABSTRACTASONEOFTHEBESTSTRATEGIESOFMARKETING,BRANDNAMEISOFVITALIMPORTANCEINTHEKEENCOMPETITIONOFB
17、USINESSESINTHEGLOBALECONOMYBRANDNAMETOPRODUCTISLIKENAMETOPEOPLEAGOODBRANDNAMECONTRIBUTESTOTHEGOODREPUTATIONOFACOMPANYANDCANHELPTOPROPELSALESOFPRODUCTSWHILEAPOORBRANDNAMECOULDBEDISASTROUSTOACOMPANYWITHTHEFASTDEVELOPMENTOFTHEINTERNATIONALECONOMY,MOREANDMORECOMPANIESARECULTIVATINGTHEIRMARKETSOUTSIDETHE
18、IROWNNATIONSTOSUCCESSFULLYPROMOTEPRODUCTSINTHEGLOBALMARKET,AGOODTRANSLATIONOFTHEBRANDNAMEISOFUTMOSTIMPORTANCEBASEDONTHECHARACTERISTICSOFBRANDNAMESANDLINGUISTICANDCULTURALDIFFERENCESBETWEENCHINESEANDENGLISH,THETHESISPUTSFORWARDBRANDNAMETRANSLATIONSTRATEGIESTRANSLITERATION,LITERALTRANSLATION,COMBINATI
19、ONOFTRANSLITERATIONANDLITERALTRANSLATIONANDLIBERALORFREETRANSLATION,WHICHISILLUSTRATEDWITHNUMEROUSCONCRETEEXAMPLESITISHOPEDTHATTHEPRESENTSTUDYCANPLAYFACILITATINGROLESFORBRANDNAMETRANSLATORSANDENTERPRISESASWELLKEYWORDSBRANDNAMELINGUISTICANDCULTURALDIFFERENCESBRANDNAMETRANSLATIONSTRATEGIESCONTENTS中文摘要
20、IABSTRACTII1INTRODUCTION111RESEARCHBACKGROUND112RESEARCHPURPOSESANDSIGNIFICANCE12LITERATUREREVIEW221DEFINITIONSOFBRANDNAMES222CHARACTERISTICSOFBRANDNAMES223THESTUDIESONBRANDNAMESTRANSLATIONHOMEANDABROAD5231STUDIESONBRANDNAMESFROMTHEECONOMICPERSPECTIVE5232STUDIESONBRANDNAMETRANSLATIONFROMCULTURALPERS
21、PECTIVE6233STUDIESONBRANDNAMETRANSLATIONFROMLINGUISTICPERSPECTIVE73BRANDNAMETRANSLATIONSTRATEGIES1031INTRODUCTION1032TRANSLITERATION1033LITERALTRANSLATION1134COMBINATIONOFTRANSLITERATIONANDLITERALTRANSLATION1235LIBERALORFREETRANSLATION134CONCLUSION17BIBLIOGRAPHY181INTRODUCTION11RESEARCHBACKGROUNDINA
22、WORLDOFRAPIDECONOMICDEVELOPMENT,COMMERCIALEXCHANGETAKESANEVENMOREIMPORTANTROLETHANBEFORECHINA,INSUCHADEVELOPINGCONDITIONISSTRENGTHENINGITSCOMMUNICATIONWITHTHEOUTSIDEWORLDINTERMSOFCOMMERCIALSONTHEONEHAND,CHINA,TOGETHERWITHALLTHETOPBRANDSITBOASTSISGOINGGLOBAL,ONTHEOTHERHAND,THERESTOFTHEWORLDISSTEPPING
23、INTOCHINA,LOOKINGFORCHANCESTOINTRODUCEANDSELLTHEIRTOPBRANDSINTHELARGEPOTENTIALMARKETAPOPULARBRANDNAMEISAMUSTFORTHEPRODUCTSPROMOTIONWORK,ANDITISALSOOFVITALIMPORTANCETOMAKESURETHATAGOODBRANDNAMEMAINTAINSASAPOPULARONEWHENITISINTRODUCEDTOANEWMARKETANDTHISISTHEARDUOUSTASKTHATATRANSLATORSHOULDERSHOWEVER,I
24、NREALLIFE,WEOFTENENCOUNTERNUMEROUSLOUSYTRANSLATIONSOFBRANDNAMESACASEINPOINTISCHINESEPRODUCT轻身减肥片,WHICHISRENDEREDINTOOBESITYREDUCINGTABLETSWHENSUCHPRODUCTWASEXPORTEDTOAMERICA,FORALONGPERIOD,THETABLETWASASLOWSELLERTHROUGHMARKETRESEARCH,ITSHOWSTHATBRANDNAMEDIDNOTMEETTHEPEOPLESPSYCHOLOGICALDEMANDBECAUSE
25、THISPRODUCTWASREGARDEDASTHEMEDICINEFOROBESEPEOPLEBASEDONTHEABOVECONSIDERATIONS,THEAUTHORCARRIESOUTASTUDYONTHEBRANDNAMETRANSLATIONANDITSSTRATEGIES,ANDHOPEFULLYTHEPROPOSEDSTRATEGIESCANSHEDLIGHTONBRANDNAMETRANSLATIONANDGUIDETRANSLATORSINTHETRANSLATIONPRACTICE12RESEARCHPURPOSESANDSIGNIFICANCETRANSLATION
26、ISDEFINEDAS“ACOMPLEXACTIONDESIGNEDTOACHIEVEAPARTICULARPURPOSE”NEWMARK,20016WHENITCOMESTOBRANDNAMETRANSLATION,THEULTIMATEPURPOSEISTOMAKETARGETCONSUMERSKNOWTHEPRODUCTSANDFURTHERINVITETHEMTOBUYTHEPRODUCTSACCORDINGTOTHISSPECIALPURPOSEOFBRANDNAMETRANSLATION,WEFINDITISNECESSARYANDSIGNIFICANTTHATAPPROPRIAT
27、ETRANSLATIONSTRATEGIESOFBRANDNAMEMUSTBEDEVELOPTOCOPEWITHTHISIMPORTANTBRANCHOFPRACTICALTRANSLATIONBRANDNAMETRANSLATIONTHUS,THISTHESISMAKESANINDEPTHANALYSISOFBRANDNAMETRANSLATIONANDAPPROPRIATETRANSLATIONSTRATEGIESTHEPURPOSEOFTHESTUDYISTWOFOLDFIRST,TOAROUSEGENERALAWARENESSTHATBRANDNAMETRANSLATIONISSIGN
28、IFICANTLYESSENTIALESPECIALLYINTHEAGEOFTHEGLOBALIZATIONSECOND,TOPUTFORWARDTRANSLATIONSTRATEGIESWHICHAREHIGHLYAMENABLETOTHETRANSLATIONOFBRANDNAMES2LITERATUREREVIEW21DEFINITIONSOFBRANDNAMESTHISTHESISFOCUSESONBRANDNAMETRANSLATION,SOITISIMPORTANTFORUSTOHAVEANOVERALLUNDERSTANDINGOFWHATBRANDNAMEIS“BRANDING
29、MAKESAPRODUCTDISTINCTIVEINTHEMARKETPLACE,JUSTASYOURNAMEMAKESYOUUNIQUEINTHESOCIETYINWHICHYOULIVE”WELLS,BURNETTANDMORIARTY,199989ITIS“ANAMEGIVENBYAPRODUCERTOAPARTICULARPRODUCT,BYWHICHITMAYBERECOGNIZEDFROMAMONGALIKEPRODUCTSMADEBYOTHERPRODUCERS”LONGMANCONTEMPORARYENGLISHCHINESEDICTIONARYENGLISH,1988“ATR
30、ADEMARKISANYWORD,NAME,PHRASE,SYMBOL,SIGN,DESIGN,ORPACKAGINGTHATISDISTINCTIVEANDTHATIDENTIFIESANDDISTINGUISHESTHESOURCEOFAPARTICULARPRODUCTATRADEMARKTYPICALLYAPPEARSONTHEPRODUCTORONITSPACKAGING”LUBLINER,199316ACTUALLY,PEOPLEARECONFUSEDINITSCONCEPTIONEVENINEUROPEANDAMERICAWHERECOMMERCEDEVELOPEDASUCCES
31、SFULBRANDISDEFINED,BYCHERNATONYANDMCDONALD1994,AS“ANIDENTIFIABLEPRODUCT,SERVICE,PERSONORPLACE,AUGMENTEDINSUCHAWAYTHATTHEBUYERORUSERPERCEIVESRELEVANTUNIQUEADDEDVALUESWHICHMATCHTHEIRNEEDSMOSTCLOSELY”INTHEBRITISH,CONSUMERSHAVEBEENSHOWN,BYDECHERNATONYANDMCWILLIAM1989,TOHOLDTYPICALLYONEOFFOURCOMPLEMENTAR
32、YANDOVERLAPPINGVIEWSOFBRANDS1AVISUALIDENTIFIER2AGUARANTEEOFCONSISTENTQUALITY3ASHORTHANDDEVICE4ANEXPRESSIONOFSELFCONCEPTCHERNATONYANDMCWILLIAM,19892932THEABOVEMENTIONEDDEFINITIONSPROVETHEBRANDISACONCEPTOFCOMPOUNDING,ITISFORMEDBYTHEBRANDOUTSIDEMARKINCLUDINGNAME,TERM,PATTERNETC,BRANDDISCERNING,BRANDLEG
33、ENDBRANDIMAGE,ETCWHILEINTHISTHESIS,BRANDNAMESMAINLYREFERTOTHEPARTOFABRANDTHATCANBEEXPRESSEDINWORDS22CHARACTERISTICSOFBRANDNAMESAIMINGTOBUILD,REINFORCE,ANDREPOSITIONCONSUMERSPERCEPTIONSANDUNDERSTANDINGSOFACERTAINBRAND,BRANDNAMESHAVETHEFOLLOWINGFOURFUNCTIONS,THATIS,DISTINGUISHINGPRODUCTS,PROVIDINGINFO
34、RMATION,ENSURINGGUARANTEEANDSTIMULATINGCONSUMPTIONDESIRESINORDERTOBUILDAPOSITIVEIMAGEINTHEMARKETANDAROUSEFAVORABLEASSOCIATIONSASWELLASPURCHASINGDESIRESINTHEMINDOFCONSUMERS,BRANDNAMESAREREQUIREDTOHAVETHEFOLLOWINGMAJORCHARACTERISTICSBREVITY,SONORITYANDMEMORABILITY,SIGNIFICANCE,ELEGANCEANDAPPROPRIATENE
35、SS,ORIGINALITYANDNOVELTYBECAUSEOFTHEPECULIARITYOFTHEBRANDNAMETHATITCARRIESTHEMAINANDFINALPURPOSEOFACHIEVINGSALES,THEFIRSTANDFOREMOSTCHARACTERISTICSOFBRANDNAMESAREBREVITY,SONORITYANDMEMORABILITYONLYTHOSEBRIEF,EASYTOUNDERSTANDANDMEMORABLEBRANDNAMESWILLWINTHEAPPROVALOFCONSUMERSFOREXAMPLE,UHA悠哈,ACANDYBR
36、ANDNAME,ISSHORTANDSWEETINPRONOUNCINGUHA,LOVELY,CUTE,ADORABEFEELINGSEMERGEINPEOPLESMIND,WHICHAPPEALTOITSTARGETCONSUMERSAPARTFROMTHAT,THETRANSLATEDBRANDNAMEKEEPSTHESYLLABUSOFTHEORIGINALNAME“雅客”YAKE,INTHESAMEWAY,THEPRONUNCIATIONISCRISPY,SONOROUSANDAGILETHECHINESEVERSIONALSOGIVESUSELEGANTANDCULTIVATEDFE
37、ELINGSWHATSMORE,“雅客”ISTHEALTERNATIVENAMEOFTHEFLOWERNARCISSUSFROMABOVEEXAMPLES,THECHARACTERISTICSOFBREVITY,SONORITYANDMEMORABILITYMAKEBRANDNAMESIMPRESSIVE,WHICHAREHELPFULTOREACHTHEPURPOSEOFSALESOFPRODUCTSINMOSTCASES,BRANDNAMESHAVERICHMEANINGSANDASSOCIATIONSAPARTFROMBEINGBRIEF,SONOROUSANDMEMORABLE,ANO
38、THERIMPORTANTCHARACTERISTICOFBRANDNAMESISSIGNIFICANCE,INOTHERWORDS,BRANDNAMESUSUALLYCARRYRICHCONNOTATIONSACASEINPOINTISTHEBRANDNAME“彩虹”IRICO,WHOSEENGLISHVERSIONISCOMPOSEDOF“IRIX”AND“CORPORATION”IRIXISAGODDESSINGREEKMYTHOLOGYWHOSERESPONSIBILITYISTOSPREADGOODNEWSTHISHAPPENSTOBEINLINEWITHTHISGROUPSPURP
39、OSETOBETHECREATOROFASWEETLIFEFORHUMANBEINGSIFITWASLITERALLYTRANSLATEDITINTORAINBOW,THEEFFECTWOULDBEDISCOUNTEDGOODYEAR,ATIREBRANDNAME,MEANSANAUSPICIOUSANDHARVESTYEARTHETRANSLATEDVERSION“固特异”NOTONLYISSIMILARTOGOODYEARINPRONUNCIATIONBUTSHOWSATTRIBUTESOFTHEPRODUCTOFBEINGSOLID,SPECIALANDUNIQUE“西冷”SERENEI
40、SANAIRCONDITIONINGBRANDNAMETHEMEANINGOF“西冷”,INCHINESEPEOPLESMIND,ISCOLDANDDRYFORTHETRANSLATEDVERSIONSERENE,THOUGHITCONTAINSMOREMEANINGSASBEINGCLAM,QUIETANDCOMPOSED,THEORIGINALMEANINGOFCOLDNESSISREDUCEDELEGANCEANDAPPROPRIATENESSREFERTOTHEMEANINGSOFBRANDNAMESORTHEIDEASTHEYCONVEYEDSINCETHEPURPOSEOFBRAN
41、DNAMESISTOBERECOGNIZEDANDACCEPTEDBYCONSUMERS,THEINFORMATIONTRANSFERREDBYTHEBRANDNAMEISREQUIREDTOBECORRECTANDAPPROPRIATE,THATIS,INACCORDANCEWITHCHARACTERISTICSOFTHECOMMODITYFORINSTANCEBANDAID邦迪BANDAGEFORFIRSTAIDGOLDLION金利来SHIRTMARLBORO万宝路CIGARETTEGIANT捷安特BICYCLEPALOMA百乐满GASBURNINGAPPLIANCECONTAC康泰克CO
42、LDMEDICINE天翼ESURFINGNETSERVICE“天翼”ESURFING,ANEWBRANDRELEASEDBYCHINATELECOMTOFULFILLTHEMASSCUSTOMERSNEEDFORINFORMATIONSERVICES“天翼”MEANSFLYINGFREELYINTHESKYACCORDINGLY,“ESURFING”MEANSSURFINGTHEWEBTOONESHEARTSCONTENTWITHESURFING,CELLPHONESORLAPTOPSARELIKEHAVINGWINGSFLYINGFREELYINTHEONLINEWORLDTHETRANSL
43、ATEDBRANDNAMEWELLTRANSFERSTHEMEANINGOFTHEORIGINALBRANDNAMEANDTHUSCANBEREGARDEDASANELEGANTANDAPPROPRIATETRANSLATEDBRANDNAMEGIANTISTHEBRANDNAMEOFABICYCLE,WHOSEORIGINALMEANINGSAREHUGE,GREAT,ORPEOPLEOFVISIONTHETRANSLATEDVERSIONFURTHERSTHEORIGINALMEANINGSANDSHOWSTHATTHEPRODUCTISSWIFT,SAFEANDSPECIALBESIDE
44、S,THEPRONUNCIATIONOF“捷安特”ISSIMILARTOTHEORIGINALBRANDNAMEGIANTSO,“捷安特”EMBODIESTHECHARACTERISTICSANDMEANINGSOFTHEORIGINALBRANDNAMETOBEUNIQUEANDDISTINCTIVEINTHEMARKET,BRANDNAMESOFPRODUCTSAREREQUIREDTOBEORIGINAL,NOVELANDCREATIVETHEFIRSTIMPRESSIONOFTHEBRANDNAMELEFTINCONSUMERSMINDSISVERYIMPORTANTANDITCONS
45、TITUTESAREASONFORTHEPRODUCTTOBESELECTEDAMONGNUMEROUSPRODUCTSOFTHESAMETYPESO,ASUCCESSFULBRANDNAMEANDITSTRANSLATIONAREREQUIREDTOBEINSTANTLYRECOGNIZABLETHEREFORE,ANEXCELLENTBRANDNAMEHOLDSATTRIBUTESOFNOVELTY,ATTRACTIVENESSANDORIGINALITYTAKETHEWALLCLOCKBRANDEMITASANEXAMPLETHEBRANDEMITISSAIDTOBENOVELANDOR
46、IGINALBECAUSEITISTHEBACKTOFRONTSPELLINGOFTHEWORD“TIME”,MEANINGBREAKINGTHROUGHTHETRADITIONSWHATSMORE,EMITISRENDEREDINTO“情有独钟”,INWHICH,“钟”ISENDOWEDWITHTHEMEANINGSOFBOTHTHECLOCKREFERRINGTOEMITANDITSORIGINALMEANINGINTHESETPHRASEBOTHEMITAND“情有独钟”AREINTERESTINGANDIMPRESSIVEANDCANBESAIDTOBEORIGINALANDNOVEL
47、THECHINESEVERSIONOFBCHOW“比俏”ISALSOANOUTSTANDINGEXAMPLEBECAUSEITVIVIDLYDESCRIBESTHEMOODOF“WANTTOBEMORECHARMINGANDPRETTYTHANOTHERS”THISTHOUGHTMAKESTHEBRANDNAMEDISTINCTIVEANDIMPRESSIVETHECANDYBRANDFUJIYAISRENDEREDINTO“不二家”WHICHISINTERESTINGANDFRESHINTHEMARKETTHECHINESEVERSIONSHOWSUNIQUENESS,ORIGINALITY
48、ANDINDIVIDUALITYOFTHEPRODUCT23THESTUDIESONBRANDNAMESTRANSLATIONHOMEANDABROADVARIOUSRESEARCHERSHAVEENDEAVOREDTOSTUDYBRANDNAMESTHEPREVIOUSSTUDIESONBRANDNAMESCANBECATEGORIZEDINTOTHREEGROUPS1ECONOMICPERSPECTIVE2CULTURALPERSPECTIVEAND3LINGUISTICPERSPECTIVE231STUDIESONBRANDNAMESFROMTHEECONOMICPERSPECTIVEB
49、RANDNAMEISAPRODUCTOFECONOMICDEVELOPMENT,SOECONOMICANDMARKETRESEARCHONITPLAYSANIMPORTANTROLEINOURSOCIETYBASEDONTHERESEARCHFINDINGS,WHATTHEEXPERTSSTUDYMOSTLYAREHOWTOCREATE,DESIGN,MARKET,DEVELOP,ANDMANAGEBRANDSAAKERABUSINESSPROFESSORATUNIVERSITYOFCALIFORNIAATBERKELEYANDKEVINKELLERARETWOAMERICANBRANDINGEXPERTS,WHOMAKETHEORETICALANDSCIENTIFICANALYSESONBRANDNAMESINTHEIRWORKSTHEYCONTRIBUTEALOTTOTHERESEARCHINTHISFIELDAAKER1991BRILLIANTLYEXAMINESHOWTOCREATE,MARKET,DEVELOP,ANDMANAGEBRANDSSTRATEGICALLYINTHE1990SKELLER1998PROVIDESACOMPREHENSIVETREATMENTOFTHESUBJECTOFBRANDS,BRANDEQUITY,AND
Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved
工信部备案号:浙ICP备20026746号-2
公安局备案号:浙公网安备33038302330469号
本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。