ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:3 ,大小:23.50KB ,
资源ID:46518      下载积分:6 文钱
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,省得不是一点点
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wenke99.com/d-46518.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(英汉谚语反映的中西文化差异【文献综述】.doc)为本站会员(文初)主动上传,文客久久仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知文客久久(发送邮件至hr@wenke99.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

英汉谚语反映的中西文化差异【文献综述】.doc

1、 1 毕业论文文献综述 英语 英汉谚语反映的中西文化差异 一、 前言部分 谚语是一个国家人民日常工作经验概括与总结,其内容精辟 ,寓意深邃 ,具有广泛的感染力 ,从中折射出一个国家的地理 ,历史 ,社会制度 ,生活哲理 ,社会观点和态度及其丰富的文化内涵 .作为一种语言 ,谚语的独特魅力在于它是民族文化的精邃 .既反映了一个民族文化的共性又反映了其个性 受该民族的价值观念,宗教信仰,审美习惯,历史文化,社会制度和社会意识形态的影响。比如,居住在沿海一带,靠海生活的民族,其谚语往往涉及海上航行,经受风雨,捕鱼捉虾。而游牧民族的谚语则多 涉及沙漠,草原,牛羊,骆驼和豺狼。谚语是民间流传的至理名言,

2、措辞简练,便于记忆。谚语内容精辟,语言生动,短小精悍,通俗易懂,因而有广泛的感染力。 正如上所说,语言与文化是分不开的。语言是文化的一部分,但是它又是一种特殊的文化。语言与文化间的关系,是双向的影响制约的关系。有些社会学家认为,语言是文化的冠石 没有语言,就没有文化;从另一个方面看,语言又受文化的影响,反映文化。可以这样说,语言反映一个民族的特征,它不仅包含着该民族的历史和文化背景,而且蕴涵着该民族对人生的看法,生活方式和思维方式。社会学 家告诉我们,一切文化是独特的,互不相同的。人类学家 Sapir 在其语言论中说: “语言是个底座,说一种语言的人是属于一个种族或几个种族的,也就是说属于身体

3、上具有某些特征而又不同于别的群体的一个群。语言 .决定我们生活面貌的风格和信仰的总体。 ” 不同的民族在漫长的历史进程中孕育了独具特色的文化。总的说来,英美文化的主线是个人主义 (或称个人本位),而中国文化(以汉族文化为代表)则以集体主义(或称人伦本位)为主线。此外,英美文化受宗教的影响比较大,而儒家思想则在中国的文化中留下深深的烙印,漫长的封建 社会对中国文化的影响也是显而易见。 二、主题部分 肖媛媛 在 (2004) 海外英语 中西文化大不同 当中提及,语言是文化的载体,而谚语是意义相对完整的固定句子,是语言中一种重要的熟语,是语言的花朵,归纳归纳总结出中西文化在这方面差异。 2 在 连淑

4、能 的 (1993) 英汉对比研究 书中,作者从英汉对比研究中挑选了十个带有普遍意义的专题,逐一进行对比分析。书中所讨论的内容涉及英汉的语法特征、表现方法、修辞手法、思维习惯、语言风格、翻译技巧以及某些文化因素,殊途把学术性与实用性结合起来。此项著作对论文的完成具有大范畴的指 导作用。 陈文伯 的 (2005) 英文谚语习语词典 , 释义和例句全部取自英美出版的辞书或出版物,来源不限于一个,因而比任何一本辞书的释义更全面。例句引自英美人的作品,从中可以看出其用法。在探究和分析谚语与文化问题上,此著作利用其实例具有具体的指导作用。 温端政, 中国谚语大全 一 书分上下两编。上编收录通行在口语里的

5、谚语约十万余条 。在研究中国本土谚语的时候,有重要的参考价值,并从中获得中国文化与谚语之间的关联之处。 北 京外国语学院邓炎昌 (1989)教授根据自己长期从事英语教学的经验,参考当代语言学方面著 作,写了语言与文化( Language and Culture)一书,就英汉语言文化进行对比,以适应英语教学与研究的需要。作者通过对中国文化与西方文化差异的比较,详细论述在使用英语时所涉及的重要文化因素,以大量实例说明,必须掌握与这些因素有关的英语使用规则,才能措词得当,言语得体。 包惠南 边 (2003)等 编著的 中国文化与翻译 从 文化翻译学的角度分析比较英汉民族的文化心理观念和习俗,探讨语言

6、、文化、翻译三者之间的关系,从文化语境观察语言翻译,提高译者的文化意识,有利于提高译文质量,系统提示涉及文化因素的翻 译操作方法,例证丰富,实有性强 。 王德春 (2001)等 汉英谚语与文化 书 共分五章,从汉英谚语的溯源、文化含义、语言特点和社会功用几个方面进行分析。我们又从文化角度研究语言,竭力阐明两种社会现象的密切关系, 对研究谚语与文化关系有很大的指导作用 . 三、总结部分 对其差异性的探讨与研究,将有利于人们跨越不同的文化背景,准确理解和把握文化所赋予英汉谚语丰富独特的内涵。跨文化交际中,正确把握这两种谚语必须建立在多其文化的深刻理解的基础上,才能准确理解其蕴涵的哲理以及幽默所在。

7、在对其进行翻译时,宜先按照原文的预期了风 格进行直译,然后附加起画龙点睛作用的词语,点出其寓意。此外,在可能情况下还应仔细琢磨译出语的结构及措辞,并用对等的译于入语进行翻译,以达到传神传韵、形似神似,使谚语放射出原有的光彩。 3 四、参考文献 1 Eugene A. Nida , Language Culture and Translation M. 上海:上海外语教育出版社, 1993 。 2 Claire Kramsch , “Language and Culture” M. 上海:上海外语教育出版社,2000. 。 3 汪福祥等 ,英语谚语妙用 500 句 M. 北京:外文出版社, 20

8、01.。 4 王德春等,汉英谚语与文化 M. 上海:上海外语教育出版社, 2003. 。 5 包惠南等,中国文化与翻译 M. 北京:外文出版社, 2004. 。 6 邓炎昌等,语言与文化 英汉语言文化对比 M. 北京:外语教学与研究出版社,1989.。 7 吴国瑞,圣经故事 The Story of the Bible M. 北京:外语教学与研究出版社,1995.5 。 8 温端政,中国谚语大全 M. 上海:上海译文出版社 。 9 陈文伯,英文谚语习语词典 M. 世界知识出版社, 2005.1 。 10 连淑能,英汉对比研究 M. 北京:高等教育出版社, 1993.3 。 11 肖媛媛,海外英语 中西文化大不同 M. 合肥:安徽科学技术出版社, 2004.10。

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。