温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wenke99.com/d-6252140.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。 2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。 3: 文件的所有权益归上传用户所有。 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。 5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
本文(中西翻译简史要点(共21页).doc)为本站会员(晟***)主动上传,文客久久仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知文客久久(发送邮件至hr@wenke99.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!
中西翻译简史第1章 当代翻译研究视角下的中西翻译史第15章 翻译现状与展望1. “翻译”一词的由来:中国最早关于翻译活动的记载见于周礼和礼纪。2. 我国最早的作品是公元前528年,西汉刘向在说苑 善说中记载越语原 文楚语译文的楚人歌。3. 西方最早的翻译作品是约公元前250年罗马人李维乌斯用拉丁语翻译的荷马 (Homer)史诗奥德赛(Odyssey)。4. 简答题:三大宗教典籍翻译的异同点 相同点:字对字直译-意译-直译意译兼顾 忠实观,原文至上观 不同点:圣经是世界上印数最多、发行最广、翻译语种最多的书籍。圣 经除了是一本宗教典籍之外,它本身还是一部重要的文学作品, 它的译本几乎是欧洲大多数民族语言的第一范本。圣经翻译经久不 衰,每14天出一本译本。 印度佛经原无写本,初期翻译主要靠外来僧人凭记忆口授。译者受 中国传统宗教尤其是道家观念的
Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved
工信部备案号:浙ICP备20026746号-2
公安局备案号:浙公网安备33038302330469号
本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。