ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:9 ,大小:47.50KB ,
资源ID:785086      下载积分:5 文钱
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,省得不是一点点
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wenke99.com/d-785086.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(综合教程3外语教育出版社课后翻译答案.doc)为本站会员(h****)主动上传,文客久久仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知文客久久(发送邮件至hr@wenke99.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

综合教程3外语教育出版社课后翻译答案.doc

1、Unit1(1)听到他屡遭失败的消息,我感到很难过It distressed me a great deal to hear the news that he had suffered repeated failures.(2)他虽然失去了老板的欢心,但仍然装出一副高兴的样子He assumed an air of cheerfulness, even though he lost favor with his boss.(3) 格列佛经历了冒险奇遇,见到了各色奇异人物Gulliver met with extraordinary adventures and saw an assortmen

2、t of strange people.(4)如果你再犯同样的错误,他会很生你的气 He will be furious with you if you repeat the same mistake.(5)我们都被他坦率的观点, 、幽默的语言和亲切的态度所深深吸引We were all greatly drawn by his frank views, humorous words and genial manner.(6)等到欢呼的掌声平息下来,那位若贝尔奖获得者开始演讲After cheerful applause died down, the Nobel Prize winner be

3、gan his speech.(7)他天生有一种特别的洞察力和预见力,因此,他很少随大流He is gifted with a sort of insight and foresight, so he rarely runs with the crowd.(8) 我发现现实毕竟是非常严酷的,一个人难以完全按照自己的理想去生活。I feel realities are all very harsh, so one can hardly live up to his ideals.Unit21我的顶头上司是典型的工作狂,一年365天每天工作10小时以上My immediate boss is a

4、typical workaholic,for he works for over ten hours each day all the year round.2.校长十分注重课外活动,他认为课外活动有助于培养学生对外部世界的浓厚兴趣 。The principal attaches much importance to extracurricular activities and he believes that they will help to cultivate studentstremendous interest in the external world.3.星期一早晨,他总是快速冲

5、个澡,胡乱吃块三明治,拦辆出租车去上班。 He always grabs a shower, a sandwich and then a taxi to go to work every Monday morning.4.既然你要离开公司了,你要在本周内清算账目。Since you are leaving the company, you should straighten out the accounts within the week.5.为了按时完成博士论文,他经常熬夜He often stays up late night in order to finish his Ph.D. di

6、ssertation on time.6.没有什么能够取代内心深处最深切的爱Nothing can replace the profoundest love lodged in ones heart of hearts.7.他被认为是总裁职位的当然人选,因为他已经出色地做了近十年副总裁。He is considered a natural for the post of the president, for he has been an excellent vice-president for almost ten years.8. 他实在太普通了,丢人堆里根本找不着。He is just t

7、oo common to be picked out from the crowed.Unit31.这所大学是世界上历史最悠久的高等学府之一。The university is one of the most venerable institutions of higher learning in the world.2.如果一个人缺乏实践经验,仅凭课堂里学的东西是很难成功的。If one is deficient in practical experience, he can hardly succeed with only what he has acquired in class.3.我

8、火冒三丈,这篇专题文章本周内必须写完,但老是被打断。I felt exasperated by constant interruptions, for I had to finish writing the monograph by the end of this week.4.他认为用旧文体来写一个当代的主题是十分滑稽可笑的。He feels that it is ludicrous to write on a contemporary theme in an ancient style.5.上海的外滩在上世纪七、八十年代的时候是年轻情侣喜欢来的谈情说爱之地。The Bund in Shan

9、ghai was a place where young couples liked to come to coo in the 70s and the 80s of the last century.6.作为10来岁的孩子,他的女儿算是非常恬静的,因为她喜欢读书胜于嬉戏。His daughter is very sedate for a girl about ten, for she likes reading more than playing.7.当第一缕阳光洒向大地的时候,这对情人手拉手,在乡村道路上散步。The couple strolled hand-in-hand along t

10、he country road when the sun in its first splendor steeped the earth.8.这个诗人在世的时候被普遍认为是一个怪癖的浪漫天才The poet was commonly considered as an eccentric romantic genius when alive.Unit41.毫无疑问,莎士比亚使各个时代剧作家相形见绌。It has no doubt that Shakespeare overshadows all the other playwrights throughout the ages.2.了不起的盖茨比

11、被普遍认为The Great Gatsby is commonly deemed as the epitome of the Jazz Age of the last century in America.3.你最好不要在他去哈佛大学深造的兴头上泼冷水。Youd better not put a damper on his enthusiasm to further his studies at Harvard.4.年轻人容易盲目崇拜体育圈和娱乐圈迷人的明星。Young people tend to make a fetish of glamorous stars in sports and

12、entertainment circles.5.他们一路闲逛,漫步来到市中心区域观看庆祝国庆的烟花燃放。They traipsed all the way to downtown area to watch the National Day fireworks display.6.他没有犯什么大罪或大错,不该受到如此严厉的惩罚。He does not deserve such a severe punishment as he committed neither serious errors nor crimes.7.我每次遇到他,他总是说一大堆无聊的话Every time I met him

13、, he would talk a whole of nonsense.8.名声是一个许多人都愿意掉下去的陷阱。Reputation is a trap into which many people are ready to fall. Unit51.当哈姆雷特拿不定主意该采取什么行动的时候,他就装疯。Hamlet feigned madness when he was hesitating what to do.2.搪塞推诿是这个生意人惯用的伎俩。Prevarication is one of the old tricks of this businessman.3.真理之光有时太过刺眼,于

14、是善意的谎话随处可见。Sometimes the light of the truth is just too dazzling, so white lies are ubiquitous.4.许多美国妇女宣称对自己二等公民的地位感到不满。Many women in America profess that they are unhappy with their status of second-class citizens.5.一时冲动之下,他失言抖出了秘密。He blurted out the secret on the impulse.6.你应该摆脱偏见,抵制诱惑,不让任何东西扭曲你的判

15、断。You should get rid of any prejudice, resist temptations and let nothing warp your judgment.7.他是一个过于敏感和富有想象力的人,经常在头脑里编织一张复杂的网。Being over-sensitive and imaginative, he often weaves a tangled web in mind.8.他在伙伴中很受欢迎,因为他尽量不给别人添麻烦。He is very popular among his peers as he always tries to spare others an

16、y trouble.Unit61.有时我们必须做出选择,因为没有中间路可走。Sometimes, we have to make a choice because there is no middle ground.2.他脑海中经常浮现过去的景象,那时他无忧无虑,没有生活的重压。He often conjured up visions of the past when he was free from the pressures of life.3.当天有倦意的时候他经常喝一杯弄弄的清咖啡来提神。He often refreshed himself with a cup of strong b

17、lack coffee when he felt tired.4.他挤过一群醉鬼和讨价还价的女人,穿过灯火闪耀的街市。He thrust past a throng of drunkards and bargaining women and walked on through flaring streets.5.老道的译者虽然理论不多,但可以凭经验将一种语言翻译成另一种语言。Experienced translators, though lacking in theory, can render one language into another by rule of thumb.6.人们普遍

18、认为外在此行的主要目的是打破两国关系的僵局。It was generally believed that the major purpose of the foreign ministers trip was to break the ice with regards to the relations between the two countries.7.读好书,交好友可以提升境界。Reading good books and making friends with good people can elevate the mind.8.鲜花和彩灯为古老的小镇平添了节日的喜气。The flow

19、ers and the colorful lights lent a festival atmosphere to this ancient small town.Unit71.对我来说,你绝对不只是相识的人而已。To me, you are definitely more than an acquaintance.2.这个地区的许多手艺人经常经验各种各样的手工工艺品。Many artisans deal in a variety of handicrafts in the region.3.他们为这次意外的成功感到欣喜若狂。They went into raptures over the u

20、nexpected success.4.我感到十分惊讶,他用一种超然冷静的态度分析着威胁他们所有人的危险形势。Much to my surprise, he analyzed the dangerous situation that threatened all of them with detachment.5.她躲在窗帘后面窥望那陌生人。She peered at the strange from behind the curtain.6.在假日里,他在海滩上尽情享受日光浴的快乐。During the holidays, he indulged in the luxury of a bath of sunshine on the beach.7.听到他去世的消息,她不胜悲哀。When she learnt the news of his death, she was overwhelmed with grief.8.我不赞成用分期付款的方式买房,我倒认为,我们每一个人都应该储蓄以备不时之需。Im not in favor of buying a house on the installment plan; instead, I maintain that everyone of us should save up for a rainy day.

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。