温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wenke99.com/d-9208716.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。 2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。 3: 文件的所有权益归上传用户所有。 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。 5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
本文(武峰十二天笔译-笔记总结(共2页).doc)为本站会员(晟***)主动上传,文客久久仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知文客久久(发送邮件至hr@wenke99.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!
精选优质文档-倾情为你奉上十二天突破英汉翻译笔记一总述1英译汉翻译步骤 断句,翻译,重读译文2英译汉四种句子类型种类解决方法长句 无逗号或很少逗号断句 翻译 重读长句 有大量逗号 无需断句判断句与句之间逻辑关系 决定哪个先翻译哪个后翻译 再重读长句 有大量逗号 有大量生词直接按照原有顺序翻译 查明每个生词的用法 最后重读使句子更加通顺断句 无逗号剥洋葱 再短的句子也要有逗号3中英文的三大差异1) 中文善于用短句,且用逗号隔开英文善于用长句,不用标点2) 中文善于用动词,属于动态性语言英文善于用名词,属于静态性语言3) 中文是意合语言,所以句与句之间的连词比较少英文是形合语言,所以句与句之间的连词较多 4英汉互译中的四大规律1)动词的过渡 英译汉 强势动词代替弱势动词 两大要求: 一个句子出现有主次关系的两个动词 主要动词已经发变体 且直译不通顺时,只翻译强势动词 汉译英 弱势动词代替强势动词 2)抽象名词的
Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved
工信部备案号:浙ICP备20026746号-2
公安局备案号:浙公网安备33038302330469号
本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。