第七章 修辞格的翻译修辞格的翻译 第一节 可以直译的修辞格 第二节 意译的修辞格 第三节 无法翻译的修辞格第一节 可以直译的修辞格 一、 Simile 二、Metaphor 三、Personification 四、Hyperbole 五、Euphemism 六、Metonymy 七、Ellipsis 八、TransferredEpithet 九、Climax 十、 Anti-climax=Bathos/ be s/ 十一、Irony 十二、Parallelism 十三、Question and Answer 十四、Rhetoric Question一、明喻(Simile) 汉语:(好)像、似乎、仿佛、正如、 (好)像(一)样、 (好)像 (一)般、 如(同)(一) 样,等等 英语:like , as , as if , as though, asas等 等 她的同伴如影随形地跟着她 Her companion follows her _ like a shadow. 二、隐喻(Metaphor) 汉语:是、变成、变为、成为等等 英语:be , become , turn into 他看