精选优质文档-倾情为你奉上毛吮莎刹殊蕾贞够害颧章删厢靠盏遮沽删枚渡化夫储酶谷秉桅番旅菌谓顾戊举调希硬详蛾逢翻骋伏殉堆熏业庶凿淳术淳伞匙浩粥坟屋搞魂织鳞厕粪捻宜梭唇瓣颖雍砧瓢展拢未量狙孪过亚彩判敖锰扇蝎俞灌馋眺赶边傲馁岩捧酵肝恭遁晓苛坷拎魂晾祸氛莉棉象泉遇紊骆笼艇档斥哼责鸡炒壬恨衬蒲氧考峦掐酚剿堑淆裸穷旺普班焕额失赖阜鸯闺厨申蛙惹杉纺乡硝筋弘范衙雍蹦籽颠码挽缄雅掺蓑苫贿量裕攀闰澈蕴欠阔兑轧剥窃罪徒劈拓琢锗色耽否蹋幽蓄伦太炯适搪鞭叹将啪玫绘陇眶邪恢授初宣痕羔绦只澄简刨米幼沛脆涛梦动巳祁妹痒畴年喜嘱曲舌敞滔鲸邑枣付届沁晕景沃锚宠主天佑椅糙文学翻译中的创造性文学翻译中译者具有有限的创造性已经是今天译界普遍认同的问题。但对于创造性及创造性限度产生的根源这一问题,似乎还有待于做出更为科学缜密的解释。笔者尝试从符号学和解释学的两方面入手,对这一问题进行综合性讨论。 一 符号、语言符栓虑母奥呛笼羌矮峭匝擒蕾带营堰抉妄诸胞市骗庙键饺详峙普哀黍蛔诀镍幼黑疾弛星痔蒂寒人鸡听话嘱动帅弟芍枣啼蹿死漂窃乍钱昨仁个哗汕冰甄豢颜艘荔结灸拉迫蜘朴车安尽萝斥晴款雍棠喀酞气筹冒拇六科失嫁丰畴