英语长难句意群断句法 我们发现,读懂句子意思,并不代表我们就真正会在口语或写作中使用这个句子进行交际,也就是说“读懂会用”。这背后的原因有很多,比如不知道这个句子的使用语境。这背后还有一个英语与汉语思维差异的问题。比如下面这个中文句子: 我已经结婚了,去年结婚的,到现在结婚有一年多了。 有很多学生提供了下列这些不同版本的译文:Ihavemarried;Ihavebeenmarried;Igotmarried;Imarried;Ihadmarried.等等。这三句话地道英文是这么说的: Iammarried.Igotmarriedlastyear.Ivebeenmarriedforoverayear. Heisinterestingtolistento.一定有读者这么理解:他对听别人讲话很感兴趣。这么理解就错了。其实这句话意思是:听他讲话很有趣。不能正确理解这个句子的一个根本原因是没有真正理解这个句子的如下“深层结构”:Itisinterestingtolistentohim.也就是说,在表层结构上,he是做句子的主语(Heis.),但在深层结构上,he是作listento的逻辑宾语(.