精选优质文档-倾情为你奉上Deverbalization在记者招待会汉英诗词口译中的运用摘要:本文首先介绍释意理论的起源,探讨其核心原则,即脱离原语语言形式(deverbalization),然后对记者招待会汉英诗词口译进行个案研究,并借此说明该类口译体现的释意学派理论主张。记者招待会通常采用交替传译方式,因此本文所探讨的口译主要是指交替传译。关键词:释意理论(Theory of Sense),脱离原语语言形式(Deverbalization),记者招待会(Press Conference),诗词口译(Interpreting of Poem),交替传译(Consecutive Interpreting)引言随着中国国际地位的不断提高,与各国之间的政治、经济、文化合作和交流也日趋频繁。近年来,各种规模的记者招待会频繁召开,特别是每年三月份两会期间的记者招待会更是吸引了人们对中国的关注。2010年上海世博会的召开意味着中国与国际的交流合作更上一层楼,由此也看到更多的记者招待会的召开。这也意味着对口译员素质的更高要求,同时也为翻译研究者带来了一个新