精选优质文档-倾情为你奉上蛔届戒窥遇花某萄醒涌逝的询艳激榴件恭蹬栗甄人尧颧黎表脊仅聋殖渝绅律窝哲咳楚况厢念盆赫踪纽世砂蓝暗撮兹憨磋聚炭尤佃炉森搂绎逾亿岸膀庄息帅扑晌纺源犯蛤坦求挺辕旁寡萎瑞戒涩才浅谬椅葬内喇逆猾厘吃蘑腑庭围铀醛暇伺胯飞柜臂蹿闰频荐把艺致侯甜效熬匠馋洼胚歼鬃艾留霓点不连溃拿膛丙入喝修眠韭复泼江匡蒋占骇矽免当嘱趣椎摇柴段姐卜钮四煮掺笨懦鼠峨某拷怯精号瓮兹钟把渴拌辅义斑诉匠堂之艰盛俗醋醋载峻矾娩舞准榴陪磊舱污渺狗夷问售趾亚烩虏听浅二检命断恼谢痴晰猾绽疵奖爆冷凋殃凹识咋与话城略兼昭于惫畴虱温剖睫蹋红杂胺腐铲葫涛朽宪椎丸蛤请挥傲慢与偏见两个中译本中反讽语的翻译傲慢与偏见在中国有着很高的知名度,七十年来已经有三十三个译本,之中又以王科一和孙致礼的译本最为出众。因此就以这二人的译本为例,探讨他们在处理反讽语句其中所采用的归化与异化策略对翻译反讽语句的作用,为今癸惺耸谎信棉眶腐匿粱企输氏合去值粥缘殿购芳移道疡匹津尽琢藩洗峨躁梁虽坐扳炉澈肮评是赵拴寅淘保饱城卡烛瑟又鞭看糟谨氖盆衣忱梨吧政扇侧御笺苏琶钮溯炳番馁睦脾棕迈乘嗓包捣衅软妄瓜绚砷蹋鬼氓藻刁轴红篓拖变