实用文言文翻译技巧(公开课)ppt课件.ppt

上传人:晟*** 文档编号:10188794 上传时间:2022-01-08 格式:PPT 页数:20 大小:528KB
下载 相关 举报
实用文言文翻译技巧(公开课)ppt课件.ppt_第1页
第1页 / 共20页
实用文言文翻译技巧(公开课)ppt课件.ppt_第2页
第2页 / 共20页
实用文言文翻译技巧(公开课)ppt课件.ppt_第3页
第3页 / 共20页
实用文言文翻译技巧(公开课)ppt课件.ppt_第4页
第4页 / 共20页
实用文言文翻译技巧(公开课)ppt课件.ppt_第5页
第5页 / 共20页
点击查看更多>>
资源描述

文言文翻译复习教学目标:1、理解并掌握文言文翻译的原则与方法技巧:(重点)原 则:信、达、雅和直译为主,意译为辅;方法技巧:留、删、换、调、补、贯,其中“换”、“调”和“补”重点讲解。2、能够运用本节课及所学知识翻译文言句子。(难点)文言文翻译原则1:信、达、雅1、“信”:真实,准确。实词虚词做到字字落实,不可以随意增减内容。例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。译文:六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,战术不恰当,弊病在于贿赂秦国。文言翻译的基本原则:3、“雅”:生动、优美、有文采。能译出原文的风格。例:曹公,豺虎也。译文1:曹操是豺狼猛虎。译文2:曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。译文2:凭借勇气在诸侯当中闻名。 译文1:凭借勇气闻名在诸侯当中。例:以勇气闻于诸侯。2、“达”:通顺,流畅。合乎现代汉语语法规范及语言表达习惯,没有语病,努力做到文从句顺。直译为主字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。(“原则1”中的“信”。)意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。在难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译作为辅助手段。(“原则1”中的

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 实用文档资料库 > 演示文稿

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。