英汉翻译中“伪友”现象探析(共7页).doc

上传人:晟*** 文档编号:11254670 上传时间:2022-02-17 格式:DOC 页数:8 大小:18.50KB
下载 相关 举报
英汉翻译中“伪友”现象探析(共7页).doc_第1页
第1页 / 共8页
英汉翻译中“伪友”现象探析(共7页).doc_第2页
第2页 / 共8页
英汉翻译中“伪友”现象探析(共7页).doc_第3页
第3页 / 共8页
英汉翻译中“伪友”现象探析(共7页).doc_第4页
第4页 / 共8页
英汉翻译中“伪友”现象探析(共7页).doc_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述

精选优质文档-倾情为你奉上英汉翻译中“伪友”现象探析 “伪友”是一种语言现象。在英汉翻译中,“伪友”现象会造成文化交流的误解,加宽文化间的沟壑。本文对英汉翻译中的“伪友”现象进行了溯源与分析,提出了在英汉翻译中规避这一现象的策略。 一、“伪友”现象概述 “伪友”是词汇学上的一个术语,源自法语的Faux ami。因为有些语言,如英、法、德、西班牙、意大利等都是由拉丁语演变而来的,所以在这些语言中存在着大量拼写相似或相同的词,甚至有些词意也一样。另外还有一些词却拼写相似或相同,但意义却完全不同。“语言学家把法语与英语中这些词形相同或相近而在词义上存在差异的词称为伪友或“假朋友”(庄乐群,2000)。 “伪友”也是翻译研究中的一个术语,用来描写原文和译文中形式相同或相近但意义不同,因而往往给翻译造成困难的词项(Shuttleworth&Cowie,2004)。Mona Baker(2000)认为:False friends are words or expressions which have the same form in two o

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 实用文档资料库 > 公文范文

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。