从译者视域看戴乃迭独译的现身风格.docx

上传人:人*** 文档编号:12757254 上传时间:2022-06-11 格式:DOCX 页数:9 大小:73.25KB
下载 相关 举报
从译者视域看戴乃迭独译的现身风格.docx_第1页
第1页 / 共9页
从译者视域看戴乃迭独译的现身风格.docx_第2页
第2页 / 共9页
从译者视域看戴乃迭独译的现身风格.docx_第3页
第3页 / 共9页
从译者视域看戴乃迭独译的现身风格.docx_第4页
第4页 / 共9页
从译者视域看戴乃迭独译的现身风格.docx_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
资源描述

从译者视域看戴乃迭独译的译者现身风格以英译本爱是不能忘记的为例摘要:戴乃迭对中国文学作品的译介可以分为合译期和独译期两个阶段。目前学界的研究多集中在她和杨宪益的合译作品上,而对她的独立译介活动关注不多。独译阶段的戴乃迭脱离合译者、翻译助手的身份,在翻译的过程中充分发挥着译者主体性。翻译文本中存在大量“译者现身”的现象。通过对爱是不能忘记的的原本和英译本的比较,深度挖掘译者身份,力求更深刻地洞悉戴乃迭独译期明显的“译者现身”风格。关键词:译者视域戴乃迭独译译者现身爱是不能忘记的一_、八、亠1.0前言比尔詹纳说:“戴乃迭是当世寥寥可数的中文外译大家,她的译作一部分是独立完成的,一部分是跟她的丈夫杨宪益合作完成的,其数量和质量都令人叹为观止。(杨宪益,2003:175)”可见,戴乃迭对中国文学作品的译介可以分为两个阶段。早期的20世纪30年代,其翻译模式主要是丈夫翻译初稿,她负责加工润色。长期以来国内学者多把视线放在杨宪益和戴乃迭共同翻译的思想和文本特点的研究上,如陈宏薇的“从小说美学角度看孔乙己英译文的艺术成就”、江帆的“化境的再阐释

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 重点行业资料库 > 商业租赁

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。