huang基于意义的翻译演示ppt课件.ppt

上传人:晟*** 文档编号:12777725 上传时间:2022-06-13 格式:PPT 页数:38 大小:646.50KB
下载 相关 举报
huang基于意义的翻译演示ppt课件.ppt_第1页
第1页 / 共38页
huang基于意义的翻译演示ppt课件.ppt_第2页
第2页 / 共38页
huang基于意义的翻译演示ppt课件.ppt_第3页
第3页 / 共38页
huang基于意义的翻译演示ppt课件.ppt_第4页
第4页 / 共38页
huang基于意义的翻译演示ppt课件.ppt_第5页
第5页 / 共38页
点击查看更多>>
资源描述

基于意义的翻译之粘连性与强调性HYZ*05-06-15 HYZ*05-06-15.在整堂课的教学中,刘教师总是让学生带着问题来学习,而问题的设置具有一定的梯度,由浅入深,所提出的问题也很明确n n 翻译讲究遣词造句与谋篇。它们是整体和局部的关系。谋篇要靠遣词造句来实现,而遣词造句要考虑谋篇的需要。n n 第31 章和第32 章拟就翻译时应注意的两个方面(粘连性和强调性)略作说明。n n 第31 章 粘连性(cohesion )n n 第32 章 强调性(prominence).在整堂课的教学中,刘教师总是让学生带着问题来学习,而问题的设置具有一定的梯度,由浅入深,所提出的问题也很明确第31 章 粘连性(cohesion)n n文字的粘连性主要通过语法手段和词汇手段来文字的粘连性主要通过语法手段和词汇手段来实现。实现。n n语法手段:复现、关系结构和语义域。语法手段:复现、关系结构和语义域。n n词汇手段:替换词、代词、回指和连词等。词汇手段:替换词、代词、回指和连词等。n n这些手段形成一个有形的网络,使篇章的各组这些手段形成一个有形的网络,使篇章的各组成部分有机地衔接起来,从而增强整

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 实用文档资料库 > 公文范文

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。