核心突破五精准翻译句子(一)符合“直”“信”“境”,落实得分点部分专题十一文言文阅读核心突破落实比方法更重要核心内容 导图概览一、翻译基本原则:直译加意译,重在“直译”直译和意译是翻译的两种基本方法。直 译 , 就 是 严 格 按 照 原 文 的 词 句 进 行 翻 译 , 有 一 词 一 句 便 译 一 词 一 句( 个 别失 去 实 在 意 义 的 虚 词 除 外) , 而 且 词 句 的 次 序 也 不 能 变 动 。 直 译 要“一 对 一”地进 行 翻 译 , 要 竭 力 保 持 原 文 遣 词 造 句 的 特 点 , 力 求 风 格 也 要 和 原 文 一 致 。 所 谓“重在直译”,就是能够直译的词句,要尽量直译。 翻译的原则、要求、意识掌握关键能力意 译 , 就 是 按 照 原 文 的 大 意 灵 活 变 通 地 进 行 翻 译 。 意 译 不 拘 泥 于 原 文 的 词 句 ,根 据 现 代 汉 语 的 表 达 习 惯 可 以 采 用 与 原 文 差 异 较 大 的 表 达 方 法 。 所 谓“直 译 加 意 译”, 就 是 适 当 采 用 意 译 的 方 法 。 由