其 乐无 穷 诗 歌翻 译Poem Translation诗歌翻译 诗 歌 翻 译为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益Western wind when wilt thou blow, 西风何日刮? The small rain down can rain? 细雨何时下? Christ, if my love were in my arms 但愿吾爱在, And I in my bed again! 相拥重欢眠。 为了规范事业单位聘用关系,建立和完善适应社会主义市场经济体制的事业单位工作人员聘用制度,保障用人单位和职工的合法权益WesternWindAnonymous15thcenturyWesternwindwhenwiltthoublow,Thesmallraindowncanrain?Christ,ifmylovewereinmyarmsAndIinmybedagain!n 西风n 无名氏15世纪n 西风啊,您什么时候开始吹刮,n 绵绵的细雨什么时候降下来?n 啊,但愿我的爱人在我怀里,n 让我们同