重点 第一人称单数 :这是在较正式场合使用的,适用于男女老少。“ ”(僕 )是男性对同辈或晚辈的自称。不如 “ ”郑重,给人以亲近、随和的感觉。“ ”(俺 )俗语。是关系密切的同辈男性之间或在身份低的人面前的用语 ,给人感觉随意粗鲁一些。另外,有时女性常把 说成 。而事实上,日本人在说话时是经常省略第一人称的。 第二人称单数 :是对对方尊敬的称呼,或用于妻子称呼丈夫时使用。此外,朋友之间、恋人之间也可以用 君()称呼对方。在随意的场合,或是长辈对晚辈,或是上司对下属也可以说 前()。实际上,在日常使用中,日本人也不太常用 而是用对方的姓氏加 ,或是加上对方的职务等。 在听话人或第三者的姓氏后加上 。 是表达敬意的,不能加在说话者自己的姓氏后。可译成 先生 老 小比如:王()李()張() 田中山本()。另外在小孩的名字后还可以加君 (用于男孩)、 (用于女孩)。比如:拓也()君、春奈()等。在职业、职务后也可以加 :運転手()、店長()、手伝()。还有其他固定用语:母、兄、奥、(老板娘)等。 不仅用于肯定回答,还可以用于应答,表示:“我正听着呢 ”相当于中文的 “嗯 ”“啊 ”“是吗 ”