六级汉译英讲义汉译英应试原则和基本程序汉译英应试原则手法灵活(如遇难译之处,换用其它相近说法表达)语法正确(避免时态、语态、单复数等语法错误)内容忠实(必须把原文的内容准确而完整地表达出来,不得有任何歪曲、遗漏或增删)语言闪光(译文符合英语表达习惯,且用词准确、多样)(二)汉译英基本程序理解 通读并透彻理解原文含义翻译 确定译文句子的时态、句型、结构和用词 审校 首先检查译文是否正确地转述了原文内容,是否有错译和漏译;其次,检查是否有语言上的明显错误,如时态、语态、单复数、拼写、大小写、标点符号等。发现错误,及时改正。汉译英专项练习倍数增减的表示法Force N1 is 2.5 times greater than Force N2 (比力N2大2.5倍). This substance reacts three times as fast as the other one (反应速度是另外那种物质的三倍). The earth is 49 times the size of the moon (是月球大小的4