从“翻译法律”到“法律翻译” 法律翻译主体“适格”论提要:“翻译法律”和“法律翻译”决不是简单的排列顺序上的不同,其体现出一种内涵实质差异,其中的关键涉及到法律翻译主体的“适格性”。译者从“翻译法律”开始,逐渐掌握法律语言的真谛,最终实现“法律翻译”的远大目标,必须历经漫长和艰辛的努力,否则便将难于完成从“非法律人”到“适格法律翻译主体”的质的转换。关键词:翻译法律;法律翻译;主体;适格From Translation of Law to Legal Translation: On Properness of Legal Translators SONG Lei Abstract: The difference of “translation of law” and “legal translation ”doesnt lie in their word orders but in their substantial connotation, especially in the eligibility (properness) of the tran