第六章 词语的翻译第一节 汉语中多义词、歧义词及双关语的英译处理一、多义词的处理任何一个词,用在新的上下文中就有了一个新义。要确定多义词在特定语境中的涵义,一要紧密联系上下文,二要注意这些词语的搭配习惯。 (一)上下文上下文即词、短语、语句和篇章的前后关系,有广狭之分。狭义上下文指特定语言的前言后语。广义上下文指外部经验世界。 1上下文与词义选择 例如,“发”是一个多义词,在下列语句中含义不同,英译时须分别选择特定上下文中的英语对应词。(1)发货deliver goods(2)发传单distribute leaflets(3)发言speak at a meeting(4)发光发热emit light and heat(5)发电generate electricity2上下文与词义的褒贬现代汉语中,视上下文区分褒贬的词很多。现以“热衷”、“动心”为例,略作说明。(1)他热衷于个人名利。He is always hankering after personal fame an