翻译硕士(MTI)考研英语翻译技巧:重复翻译法重复是汉语表达的一个显著特点,在很多场合只有将词语一再的重复才能达到想要的效果。相同的在汉英翻译中,为了表达出汉语准确完整的标准和效果,为了使想要表达的意思表达更清楚更强调也是需要一些关键词语的重复。一、重复名词(一)重复英语中作表语的名词This has been our positionbut not theirs.这一直是我们的立场而不是他们的立场。John is your friend as much as he is mine.约翰既是你的朋友,又是我的朋友。(二)重复英语中作宾语的名词Students must be cultivated to have the ability to analyze and solve problems.必须培养学生分析问题和解决问题的能力。They would be very reluctant to postpone or cancel the meeting.他们不太愿意推迟这个会