英语阅读中长句子的翻译一、英语长句的分析 一般来说, 造成长句的原因有三方面: (1) 修饰语过多;(2) 并列成分多; (3) 语言结构层次多.在分析长句时可以采用下面的方法:(1) 找出全句的主语、谓语和宾语, 从整体上把握句子的结构.(2) 找出句中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句的引导词.(3) 分析从句和短语的功能, 例如, 是否为主语从句, 宾语从句, 表语从句等,若是状语, 它是表示时间、原因、结果、还是表示条件等等.(4) 分析词、短语和从句之间的相互关系, 例如, 定语从句所修饰的先行词是哪一个等.(5) 注意插入语等其他成分.(6) 注意分析句子中是否有固定词组或固定搭配.英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念, 而汉语则不同,常常使用若干短句, 作层次分明的叙述.因此, 在进行英译汉时, 要特别注意英语和汉语之间的差异, 将英语的长句分解, 翻译成汉语的短句.在英语长句的翻译过程中, 我们一般采取下列的方法.(1) 顺序法.当英语长句的内容的叙述层次与汉语基本一致时, 可以按照英语原文的顺序翻译成汉语.例如: