Words & Idiom 美国人经常说: “Give me a hand.” 意思是我一下忙另外一个例子是: “Foot the bill.” “ Foot” 的意思是 “一只脚”,而 “bill” 在这儿的解释是“账单”。 “Foot the bill.” 并不是把帐单踩在脚底下,而是付账的意思。 另外,有的时候,一个词汇有好几种解释。就拿下面一句话来作例子吧: 例句-1: “We arrived two hours late at the big blow-out for Charles birthday because our car had a blow-out.” 这句话里第一个 blow-out 是指规模很大的聚会, 第二个 blow-out 是指汽车的轮胎炸了。整个句子的意思是:“由于我们车胎炸了,所以我们晚了两个小时才到达查理举行生日宴会的地方。” 还有一些习惯用语从字典上的意思来看是相同的,但是它们使用的场合却不同。 下面两个习惯用语就是很好的例子。 一个是“ Lock, stock and barrel”, 另外